啟示錄第15章 |
1 |
2 |
3 他們 |
4 主啊,誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢?因為獨有你是聖的。列國 |
5 |
6 那掌管七災的七個天使從殿中出來,穿著潔白的細麻衣 |
7 四個獸 |
8 因神的榮耀和能力,殿中充滿了煙。於是沒有人能以進殿,直等到那七個天使所降的七災成全 |
ОткровениеГлава 15 |
1 |
2 |
3 и пели песню Моисея, слуги Божьего, и песню Агнца: |
4 |
5 |
6 и семь Ангелов с семью последними бедствиями вышли из храма. Они были облачены в чистые сверкающие льняные одежды, и на груди у них была золотая перевязь. |
7 Тогда одно из животных подало семи Ангелам семь золотых чаш, переполненных гневом Бога, живущего ныне и во веки веков. |
8 И наполнился храм дымом славы и силы Божьей, так что никто не мог войти в храм, пока не закончатся семь бедствий, принесённых семью Ангелами. |
啟示錄第15章 |
ОткровениеГлава 15 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 他們 |
3 и пели песню Моисея, слуги Божьего, и песню Агнца: |
4 主啊,誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢?因為獨有你是聖的。列國 |
4 |
5 |
5 |
6 那掌管七災的七個天使從殿中出來,穿著潔白的細麻衣 |
6 и семь Ангелов с семью последними бедствиями вышли из храма. Они были облачены в чистые сверкающие льняные одежды, и на груди у них была золотая перевязь. |
7 四個獸 |
7 Тогда одно из животных подало семи Ангелам семь золотых чаш, переполненных гневом Бога, живущего ныне и во веки веков. |
8 因神的榮耀和能力,殿中充滿了煙。於是沒有人能以進殿,直等到那七個天使所降的七災成全 |
8 И наполнился храм дымом славы и силы Божьей, так что никто не мог войти в храм, пока не закончатся семь бедствий, принесённых семью Ангелами. |