約翰福音第18章 |
1 |
2 賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次上那裏去聚集。 |
3 猶大領了一隊人 |
4 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」 |
5 他們回答他 |
6 耶穌一說「我就是」,他們就退後倒在地上。 |
7 他又問他們說:「你們找誰?」他們說:「找拿撒勒的 |
8 耶穌說:「我已經告訴你們,我就是。你們若找我,就讓這些人去吧。」 |
9 這要應驗耶穌從前的話,說:「你所賜給我的人,我沒有失落一個。」 |
10 西門.彼得帶著一把刀,就拔出來,將大祭司的僕人襲了一把 |
11 耶穌就對彼得說:「收刀入鞘吧,我父所給我的那杯,我豈可不喝呢?」 |
12 |
13 先帶到亞那面前,因為亞那是本年作大祭司該亞法的岳父。 |
14 這該亞法就是從前向猶太人發議論,說「一個人替百姓死是有益的」那位。 |
15 |
16 彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。 |
17 那看門的女子 |
18 僕人和差役因為天冷,就生了炭火;他們就 |
19 |
20 耶穌回答說:「我從來是明明的對世人說話。我常在會堂和殿裏,就是猶太人常常 |
21 你為甚麼問我呢?可以問那聽見的人,我對他們說的是甚麼;看哪 |
22 耶穌說了這話,旁邊站著的一個差役用手掌打他,說:「你這樣回答大祭司嗎?」 |
23 耶穌說:「我若說的不是,你可以指證那不是;我若說的是,你為甚麼打我呢?」 |
24 亞那就把耶穌送 |
25 |
26 有大祭司的一個僕人,是彼得削掉耳朵那人的親屬,說:「我不是看見你同他在園子裏嗎?」 |
27 彼得又不承認;立時雞就叫了。 |
28 |
29 彼拉多就出來,到他們那裏,說:「你們告這人是為甚麼事呢?」 |
30 他們回答他 |
31 彼拉多便 |
32 這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。 |
33 |
34 耶穌回答說:「這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢?」 |
35 彼拉多說:「我豈是猶太人呢?你本國的人和祭司長把你交給我。你作了甚麼事呢?」 |
36 耶穌回答說:「我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人;只是如今 |
37 彼拉多就對他說:「這樣,你是王嗎?」耶穌回答說:「你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。」 |
38 彼拉多說:「真理是甚麼呢?」說了這話,又出來到猶太人那裏,對他們說:「我查不出他有甚麼錯 |
39 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人;故此 |
40 他們又都 |
Евангелие от ИоаннаГлава 18 |
1 |
2 Иуда, предатель Иисуса, тоже знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками. |
3 |
4 Иисус заранее знал обо всём, что должно было с Ним случиться. Выступив вперёд, Он спросил: |
5 Они ответили: |
6 Когда Иисус сказал им: |
7 Тогда Он ещё раз спросил их: |
8 Иисус продолжил: |
9 Он произнёс эти слова, чтобы исполнилось сказанное Им ранее: |
10 Тогда Симон Пётр, у которого был меч, выхватил его, ударил им слугу первосвященника и отсёк ему правое ухо. Имя же слуги было Малх. |
11 Тогда Иисус сказал Петру: |
12 |
13 |
14 Каиафа был тем самым первосвященником, который посоветовал иудеям, что лучше одному Человеку умереть за весь народ. |
15 |
16 Пётр же остался снаружи у ворот. Потом ученик, знакомый первосвященнику, вышел, поговорил с привратницей и провёл Петра во внутренний двор. |
17 Тогда привратница спросила у Петра: «Ты, наверное, тоже один из учеников Этого Человека?» |
18 Было холодно, и потому слуги и стражники храма развели костёр и стояли, греясь у огня. Пётр тоже стоял с ними и грелся. |
19 |
20 Иисус ответил: |
21 |
22 Когда Иисус сказал это, один из стражников храма, стоявший поблизости, ударил Его по лицу и сказал: |
23 Иисус ответил: |
24 Тогда Анна отослал Его, связанного, к первосвященнику Каиафе. |
25 |
26 Один из слуг первосвященника, родственник того, кому Пётр отсёк ухо, сказал: |
27 И Пётр снова стал это отрицать, и тотчас пропел петух. |
28 |
29 Поэтому Пилат сам вышел к ним и спросил: |
30 Они ответили ему: |
31 Пилат сказал: |
32 Так случилось во исполнение того, что предсказал Иисус, говоря какой смертью Ему придётся умереть. |
33 Тогда Пилат возвратился во дворец, призвал Иисуса и спросил Его: |
34 Иисус ответил: |
35 Пилат спросил: |
36 Иисус ответил: |
37 |
38 Пилат спросил: |
39 |
40 Но они снова закричали: «Отпусти не Его, а Варавву!» Варавва же был разбойник. |
約翰福音第18章 |
Евангелие от ИоаннаГлава 18 |
1 |
1 |
2 賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次上那裏去聚集。 |
2 Иуда, предатель Иисуса, тоже знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками. |
3 猶大領了一隊人 |
3 |
4 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」 |
4 Иисус заранее знал обо всём, что должно было с Ним случиться. Выступив вперёд, Он спросил: |
5 他們回答他 |
5 Они ответили: |
6 耶穌一說「我就是」,他們就退後倒在地上。 |
6 Когда Иисус сказал им: |
7 他又問他們說:「你們找誰?」他們說:「找拿撒勒的 |
7 Тогда Он ещё раз спросил их: |
8 耶穌說:「我已經告訴你們,我就是。你們若找我,就讓這些人去吧。」 |
8 Иисус продолжил: |
9 這要應驗耶穌從前的話,說:「你所賜給我的人,我沒有失落一個。」 |
9 Он произнёс эти слова, чтобы исполнилось сказанное Им ранее: |
10 西門.彼得帶著一把刀,就拔出來,將大祭司的僕人襲了一把 |
10 Тогда Симон Пётр, у которого был меч, выхватил его, ударил им слугу первосвященника и отсёк ему правое ухо. Имя же слуги было Малх. |
11 耶穌就對彼得說:「收刀入鞘吧,我父所給我的那杯,我豈可不喝呢?」 |
11 Тогда Иисус сказал Петру: |
12 |
12 |
13 先帶到亞那面前,因為亞那是本年作大祭司該亞法的岳父。 |
13 |
14 這該亞法就是從前向猶太人發議論,說「一個人替百姓死是有益的」那位。 |
14 Каиафа был тем самым первосвященником, который посоветовал иудеям, что лучше одному Человеку умереть за весь народ. |
15 |
15 |
16 彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。 |
16 Пётр же остался снаружи у ворот. Потом ученик, знакомый первосвященнику, вышел, поговорил с привратницей и провёл Петра во внутренний двор. |
17 那看門的女子 |
17 Тогда привратница спросила у Петра: «Ты, наверное, тоже один из учеников Этого Человека?» |
18 僕人和差役因為天冷,就生了炭火;他們就 |
18 Было холодно, и потому слуги и стражники храма развели костёр и стояли, греясь у огня. Пётр тоже стоял с ними и грелся. |
19 |
19 |
20 耶穌回答說:「我從來是明明的對世人說話。我常在會堂和殿裏,就是猶太人常常 |
20 Иисус ответил: |
21 你為甚麼問我呢?可以問那聽見的人,我對他們說的是甚麼;看哪 |
21 |
22 耶穌說了這話,旁邊站著的一個差役用手掌打他,說:「你這樣回答大祭司嗎?」 |
22 Когда Иисус сказал это, один из стражников храма, стоявший поблизости, ударил Его по лицу и сказал: |
23 耶穌說:「我若說的不是,你可以指證那不是;我若說的是,你為甚麼打我呢?」 |
23 Иисус ответил: |
24 亞那就把耶穌送 |
24 Тогда Анна отослал Его, связанного, к первосвященнику Каиафе. |
25 |
25 |
26 有大祭司的一個僕人,是彼得削掉耳朵那人的親屬,說:「我不是看見你同他在園子裏嗎?」 |
26 Один из слуг первосвященника, родственник того, кому Пётр отсёк ухо, сказал: |
27 彼得又不承認;立時雞就叫了。 |
27 И Пётр снова стал это отрицать, и тотчас пропел петух. |
28 |
28 |
29 彼拉多就出來,到他們那裏,說:「你們告這人是為甚麼事呢?」 |
29 Поэтому Пилат сам вышел к ним и спросил: |
30 他們回答他 |
30 Они ответили ему: |
31 彼拉多便 |
31 Пилат сказал: |
32 這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。 |
32 Так случилось во исполнение того, что предсказал Иисус, говоря какой смертью Ему придётся умереть. |
33 |
33 Тогда Пилат возвратился во дворец, призвал Иисуса и спросил Его: |
34 耶穌回答說:「這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢?」 |
34 Иисус ответил: |
35 彼拉多說:「我豈是猶太人呢?你本國的人和祭司長把你交給我。你作了甚麼事呢?」 |
35 Пилат спросил: |
36 耶穌回答說:「我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人;只是如今 |
36 Иисус ответил: |
37 彼拉多就對他說:「這樣,你是王嗎?」耶穌回答說:「你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。」 |
37 |
38 彼拉多說:「真理是甚麼呢?」說了這話,又出來到猶太人那裏,對他們說:「我查不出他有甚麼錯 |
38 Пилат спросил: |
39 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人;故此 |
39 |
40 他們又都 |
40 Но они снова закричали: «Отпусти не Его, а Варавву!» Варавва же был разбойник. |