| 以斯帖記第6章 | 
| 1  | 
| 2 正遇見書上寫著說:王的太監中有兩個守門的,辟探和提列,想要下手害亞哈隨魯王,末底改將這事告訴王后。 | 
| 3 王說:「末底改行了這事,賜了 | 
| 4 王說:「誰在院子裏?」那時哈曼正進王宮的外院,要求王將末底改掛在他所預備的木架上。 | 
| 5 臣僕說:「請看 | 
| 6 哈曼就進去。王問他說:「王所喜悅尊榮的人,當如何待他呢?」哈曼心裏說:「王所喜悅尊榮的,不是我是誰呢?」 | 
| 7 哈曼就回答說:「王所喜悅尊榮的, | 
| 8 當將王常穿的朝服和戴冠的御馬, | 
| 9 都交給王極尊貴的一個大臣,命他將這 | 
| 10 王對哈曼說:「你速速將這衣服和馬,照你所說的,向坐在朝門的猶太人末底改去行。凡你所說的,一樣不可缺。」 | 
| 11 於是哈曼將朝服給末底改穿上,使他騎上馬,走遍城裏的街道 | 
| 12  | 
| 13 將所遇的一切事詳細說給他的妻細利斯和他的眾朋友聽。他的智慧人和他的妻細利斯對他說:「你在末底改面前始而敗落,他如果是猶太人,你必不能勝他,終必在他面前敗落。」 | 
| 14  | 
| ЕсфирьГлава 6 | 
| 1  | 
| 2 Слуга прочитал царю о злом плане убить Артаксеркса, когда Мардохей узнал о Гавафе и Тере. Эти два человека были царскими слугами, охранявшими вход. Они задумали убить царя, но Мардохей узнал о заговоре и донёс на них. | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5 Царские слуги ответили:  | 
| 6  | 
| 7 Аман ответил царю:  | 
| 8 пусть слуги принесут царскую одежду, которую носит царь; пусть приведут коня, на котором ездит сам царь; и пусть слуги поставят особый царский знак на голову этого коня. | 
| 9 Назначь одного из самых знатных вождей ответственным за эту одежду и коня. И пусть этот вождь наденет эту одежду на человека, которому царь хочет оказать почесть. А затем пусть он проведёт его на коне по городским улицам и прилюдно провозгласит: „Так воздаётся тому человеку, которому царь хочет оказать почести!”»  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13 Аман рассказал своей жене Зереши и всем друзьям о том, что с ним произошло. Жена Амана и люди, которые дали ему совет, сказали:  | 
| 14  | 
| 以斯帖記第6章 | ЕсфирьГлава 6 | 
| 1  | 1  | 
| 2 正遇見書上寫著說:王的太監中有兩個守門的,辟探和提列,想要下手害亞哈隨魯王,末底改將這事告訴王后。 | 2 Слуга прочитал царю о злом плане убить Артаксеркса, когда Мардохей узнал о Гавафе и Тере. Эти два человека были царскими слугами, охранявшими вход. Они задумали убить царя, но Мардохей узнал о заговоре и донёс на них. | 
| 3 王說:「末底改行了這事,賜了 | 3  | 
| 4 王說:「誰在院子裏?」那時哈曼正進王宮的外院,要求王將末底改掛在他所預備的木架上。 | 4  | 
| 5 臣僕說:「請看 | 5 Царские слуги ответили:  | 
| 6 哈曼就進去。王問他說:「王所喜悅尊榮的人,當如何待他呢?」哈曼心裏說:「王所喜悅尊榮的,不是我是誰呢?」 | 6  | 
| 7 哈曼就回答說:「王所喜悅尊榮的, | 7 Аман ответил царю:  | 
| 8 當將王常穿的朝服和戴冠的御馬, | 8 пусть слуги принесут царскую одежду, которую носит царь; пусть приведут коня, на котором ездит сам царь; и пусть слуги поставят особый царский знак на голову этого коня. | 
| 9 都交給王極尊貴的一個大臣,命他將這 | 9 Назначь одного из самых знатных вождей ответственным за эту одежду и коня. И пусть этот вождь наденет эту одежду на человека, которому царь хочет оказать почесть. А затем пусть он проведёт его на коне по городским улицам и прилюдно провозгласит: „Так воздаётся тому человеку, которому царь хочет оказать почести!”»  | 
| 10 王對哈曼說:「你速速將這衣服和馬,照你所說的,向坐在朝門的猶太人末底改去行。凡你所說的,一樣不可缺。」 | 10  | 
| 11 於是哈曼將朝服給末底改穿上,使他騎上馬,走遍城裏的街道 | 11  | 
| 12  | 12  | 
| 13 將所遇的一切事詳細說給他的妻細利斯和他的眾朋友聽。他的智慧人和他的妻細利斯對他說:「你在末底改面前始而敗落,他如果是猶太人,你必不能勝他,終必在他面前敗落。」 | 13 Аман рассказал своей жене Зереши и всем друзьям о том, что с ним произошло. Жена Амана и люди, которые дали ему совет, сказали:  | 
| 14  | 14  |