啟示錄

第17章

1 拿著七[vials]的七個天使中,有一個前來與我說話[talked with me],對我說:「你到這裏來;我將坐在[many]水上的大淫婦所要受的刑罰指給你看。

2 地上的君王與她行淫,地上的居民[inhabitants of the earth]喝醉了她淫亂的酒。」

3 天使就在靈裏帶我[So he carried me away in the spirit]到曠野去,我就看見一個女人騎在朱紅色的獸上;那獸有七頭十角,遍體有褻瀆的名號。

4 那女人穿著紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠為妝飾;手拿金杯,杯中盛滿了可憎之物,就是她淫亂的污穢。

5 在她額上有名寫著說:「奧秘哉。大巴比倫,作世上的娼妓[harlots]和一切可憎之物的母。」

6 我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作殉道之人[martyrs]的血。我看見她,就大大的希奇。

7 天使對我說:「你為甚麼希奇呢?我要將這女人和馱著她的那七頭十角獸的奧秘告訴你。

8 你所看見的獸,先前有,如今沒有,將來要[shall]從無底坑裏上來,又要歸於沉淪。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在生命冊上的,見先前有、如今沒有、並仍然有[and yet is]的獸,就必希奇。

9 智慧的心在此可以思想。那七頭就是女人所坐的七座山,

10 又有[there are]七個王;五個已經傾倒了,一個還在,一個還沒有來到;他來的時候,必須存留片時[continue a short space]

11 那先前有如今沒有的獸,就是第八個;他也從那七個而出[of the seven],並且歸於沉淪。

12 你所看見的那十角就是十王;他們還沒有得國,但他們一時之間要和獸同得權柄,與王一樣。

13 他們同心合意將自己的權柄[power]力量[strength]給那獸。

14 他們要與羔羊爭戰[shall make war with the Lamb],羔羊必勝過他們,因為羔羊是眾主之主、眾王之王。同著羔羊的,都是[are]蒙召、被選、有忠心的。」

15 天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是各民[peoples]各人[multitudes]各國[nations]各方[tongues]

16 你所看見那獸上的十角[ten horns which thou sawest upon the beast]必恨這淫婦,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火燒她[burn her]

17 因為神使諸王的心成全[put in their hearts to fulfill]他的旨意,又講定[and to agree]把自己的國給那獸,直等到神的話都成全[fulfilled]了。

18 你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」

Откровение

Глава 17

1 Тогда один из семи Ангелов с семью чашами подошёл ко мне и сказал: «Пойдем, я покажу тебе, какое наказание послано великой блуднице, которая сидит над многими водами.

2 Земные цари предавались с ней блуду, и те, кто живут на земле, напивались допьяна вином её блуда».

3 И оказался я во власти Духа, который перенёс меня в пустыню. Там я увидел женщину, сидящую на красном звере. Этот зверь был весь покрыт именами, оскорбляющими Бога, и было у него семь голов с десятью рогами.

4 Женщина была одета в пурпурные и красные одежды и украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом. В руке она держала золотую чашу, полную мерзости и грязи её блуда.

5 На лбу у неё было начертано имя с тайным значением: «великий город Вавилон, мать блудниц и всякой мерзости на земле».

6 Затем я увидел, что она пьяна от крови святых людей Божьих и тех, кто умер, свидетельствуя об Иисусе. И, увидев её, я поразился.

7 Ангел спросил у меня: «Чему ты удивляешься? Я объясню тебе, в чём тайное значение этой женщины и зверя с семью головами и десятью рогами, на котором она сидит.

8 Зверь, которого ты видел, был когда-то живым, сейчас же он мёртв. Но он ещё восстанет из бездны и отправится на погибель. И те из живущих на земле, чьи имена не вписаны в книгу жизни от начала мира, удивятся, увидев зверя, так как он был жив когда-то, но сейчас мёртв, и всё же он явится снова.

9 Чтобы всё это понять, нужна мудрость. Семь голов — это семь холмов, на которых сидит женщина, они же и семь царей.

10 Первые пятеро уже умерли, один ещё жив, а последний ещё не явился. Когда же он явится, то недолго ему суждено здесь оставаться.

11 Зверь, который когда-то был жив, а сейчас неживой, — это восьмой царь, один из семи, и идёт он к своей гибели.

12 Десять рогов, что ты видишь, — это десять царей, которые ещё не начали править, но они получат власть править — каждый по одному часу вместе со зверем.

13 У всех десяти царей одни намерения, и отдадут они свою власть зверю.

14 Они будут воевать с Агнцем, но Он победит их, потому что Он — Господин господствующих и Царь царей вместе со Своими избранными, призванными и верными».

15 Затем Ангел сказал мне: «Воды, которые ты видишь там, где сидит блудница, — это разные народы, множество племён и языков.

16 Десять рогов, которые ты видел, и сам зверь будут ненавидеть блудницу и отнимут у неё всё, чем она владеет, оставив её нагой. Они будут пожирать её тело и жечь его огнём.

17 Потому что Бог вложил в десять рогов желание исполнить Его волю: отдать зверю власть правления, пока не исполнится слово Божье.

18 Женщина, которую ты видел, — это великий город, господствующий над земными царями».

啟示錄

第17章

Откровение

Глава 17

1 拿著七[vials]的七個天使中,有一個前來與我說話[talked with me],對我說:「你到這裏來;我將坐在[many]水上的大淫婦所要受的刑罰指給你看。

1 Тогда один из семи Ангелов с семью чашами подошёл ко мне и сказал: «Пойдем, я покажу тебе, какое наказание послано великой блуднице, которая сидит над многими водами.

2 地上的君王與她行淫,地上的居民[inhabitants of the earth]喝醉了她淫亂的酒。」

2 Земные цари предавались с ней блуду, и те, кто живут на земле, напивались допьяна вином её блуда».

3 天使就在靈裏帶我[So he carried me away in the spirit]到曠野去,我就看見一個女人騎在朱紅色的獸上;那獸有七頭十角,遍體有褻瀆的名號。

3 И оказался я во власти Духа, который перенёс меня в пустыню. Там я увидел женщину, сидящую на красном звере. Этот зверь был весь покрыт именами, оскорбляющими Бога, и было у него семь голов с десятью рогами.

4 那女人穿著紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠為妝飾;手拿金杯,杯中盛滿了可憎之物,就是她淫亂的污穢。

4 Женщина была одета в пурпурные и красные одежды и украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом. В руке она держала золотую чашу, полную мерзости и грязи её блуда.

5 在她額上有名寫著說:「奧秘哉。大巴比倫,作世上的娼妓[harlots]和一切可憎之物的母。」

5 На лбу у неё было начертано имя с тайным значением: «великий город Вавилон, мать блудниц и всякой мерзости на земле».

6 我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作殉道之人[martyrs]的血。我看見她,就大大的希奇。

6 Затем я увидел, что она пьяна от крови святых людей Божьих и тех, кто умер, свидетельствуя об Иисусе. И, увидев её, я поразился.

7 天使對我說:「你為甚麼希奇呢?我要將這女人和馱著她的那七頭十角獸的奧秘告訴你。

7 Ангел спросил у меня: «Чему ты удивляешься? Я объясню тебе, в чём тайное значение этой женщины и зверя с семью головами и десятью рогами, на котором она сидит.

8 你所看見的獸,先前有,如今沒有,將來要[shall]從無底坑裏上來,又要歸於沉淪。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在生命冊上的,見先前有、如今沒有、並仍然有[and yet is]的獸,就必希奇。

8 Зверь, которого ты видел, был когда-то живым, сейчас же он мёртв. Но он ещё восстанет из бездны и отправится на погибель. И те из живущих на земле, чьи имена не вписаны в книгу жизни от начала мира, удивятся, увидев зверя, так как он был жив когда-то, но сейчас мёртв, и всё же он явится снова.

9 智慧的心在此可以思想。那七頭就是女人所坐的七座山,

9 Чтобы всё это понять, нужна мудрость. Семь голов — это семь холмов, на которых сидит женщина, они же и семь царей.

10 又有[there are]七個王;五個已經傾倒了,一個還在,一個還沒有來到;他來的時候,必須存留片時[continue a short space]

10 Первые пятеро уже умерли, один ещё жив, а последний ещё не явился. Когда же он явится, то недолго ему суждено здесь оставаться.

11 那先前有如今沒有的獸,就是第八個;他也從那七個而出[of the seven],並且歸於沉淪。

11 Зверь, который когда-то был жив, а сейчас неживой, — это восьмой царь, один из семи, и идёт он к своей гибели.

12 你所看見的那十角就是十王;他們還沒有得國,但他們一時之間要和獸同得權柄,與王一樣。

12 Десять рогов, что ты видишь, — это десять царей, которые ещё не начали править, но они получат власть править — каждый по одному часу вместе со зверем.

13 他們同心合意將自己的權柄[power]力量[strength]給那獸。

13 У всех десяти царей одни намерения, и отдадут они свою власть зверю.

14 他們要與羔羊爭戰[shall make war with the Lamb],羔羊必勝過他們,因為羔羊是眾主之主、眾王之王。同著羔羊的,都是[are]蒙召、被選、有忠心的。」

14 Они будут воевать с Агнцем, но Он победит их, потому что Он — Господин господствующих и Царь царей вместе со Своими избранными, призванными и верными».

15 天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是各民[peoples]各人[multitudes]各國[nations]各方[tongues]

15 Затем Ангел сказал мне: «Воды, которые ты видишь там, где сидит блудница, — это разные народы, множество племён и языков.

16 你所看見那獸上的十角[ten horns which thou sawest upon the beast]必恨這淫婦,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火燒她[burn her]

16 Десять рогов, которые ты видел, и сам зверь будут ненавидеть блудницу и отнимут у неё всё, чем она владеет, оставив её нагой. Они будут пожирать её тело и жечь его огнём.

17 因為神使諸王的心成全[put in their hearts to fulfill]他的旨意,又講定[and to agree]把自己的國給那獸,直等到神的話都成全[fulfilled]了。

17 Потому что Бог вложил в десять рогов желание исполнить Его волю: отдать зверю власть правления, пока не исполнится слово Божье.

18 你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」

18 Женщина, которую ты видел, — это великий город, господствующий над земными царями».