利未記第1章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。  | 
| 
                         3   | 
| 
                         4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。  | 
| 
                         5 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口旁邊  | 
| 
                         6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。  | 
| 
                         7 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。  | 
| 
                         8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。  | 
| 
                         9 但燔祭的臟腑與腿要用水洗。祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。  | 
| 
                         10   | 
| 
                         11 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。  | 
| 
                         12 要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上;  | 
| 
                         13 但臟腑與腿要用水洗,祭司就要全然奉獻,燒在壇上。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。  | 
| 
                         14   | 
| 
                         15 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊;  | 
| 
                         16 又要把鳥的嗉子和翎毛  | 
| 
                         17 要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」  | 
                                ЛевитГлава 1 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2   | 
| 
                         3 Если кто приносит жертву всесожжения, то это должен быть бык, в котором нет изъяна. Пусть тот человек приведёт животное к входу в шатёр собрания, и Господь тогда примет приношение.  | 
| 
                         4 Пусть тот человек положит руку на голову животного, и Господь примет это приношение сожжением как плату за очищение того человека.  | 
| 
                         5 Пусть бычок будет заколот перед Господом, а потом пусть сыновья Аарона, священники, принесут кровь к алтарю у входа в шатёр собрания и окропят кровью алтарь со всех сторон.  | 
| 
                         6 Пусть шкура с этого животного будет снята, а потом пусть оно будет разрезано на части.  | 
| 
                         7 Пусть сыновья Аарона, священники, положат на алтарь огонь и на огне разложат дрова.  | 
| 
                         8 Пусть сыновья Аарона, священники, разложат части, заодно с головой и жиром, на горящих дровах, находящихся на алтаре.  | 
| 
                         9 Пусть священник вымоет водой ноги и внутренности животного, а потом сожжёт все части животного на алтаре. Это — приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу.  | 
| 
                         10 Если человек приносит жертву всесожжения, то пусть это будет баран или козёл, в котором нет никакого изъяна.  | 
| 
                         11 Пусть животное будет заколото перед Господом с северной стороны алтаря, а затем пусть сыновья Аарона, священники, покропят кровью животного алтарь со всех сторон.  | 
| 
                         12 Пусть животное будет разрезано на части, и пусть священники разложат их вместе с головой и жиром на горящих дровах, находящихся на алтаре.  | 
| 
                         13 Пусть ноги и внутренности животного будут вымыты, а потом священник принесёт все его части и сожжёт животное на алтаре. Это будет приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу.  | 
| 
                         14 Если человек жертвует птицу для приношения Господу всесожжением, то пусть это будет горлица или молодой голубь.  | 
| 
                         15 Пусть священник принесёт птицу к алтарю, отрежет ей голову и сожжёт её на жертвеннике, а затем сцедит кровь птицы по стене алтаря.  | 
| 
                         16 Пусть священник вынет зоб и вместе с перьями птицы бросит его с восточной стороны алтаря, куда сметают пепел.  | 
| 
                         17 Затем пусть он надломит крылья птицы, но не разделяет её на части, а сожжёт на алтаре. Это — приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу.  | 
                            利未記第1章 | 
                        
                            ЛевитГлава 1 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1   | 
| 
                         2 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。  | 
                         2   | 
| 
                         3   | 
                         3 Если кто приносит жертву всесожжения, то это должен быть бык, в котором нет изъяна. Пусть тот человек приведёт животное к входу в шатёр собрания, и Господь тогда примет приношение.  | 
| 
                         4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。  | 
                         4 Пусть тот человек положит руку на голову животного, и Господь примет это приношение сожжением как плату за очищение того человека.  | 
| 
                         5 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口旁邊  | 
                         5 Пусть бычок будет заколот перед Господом, а потом пусть сыновья Аарона, священники, принесут кровь к алтарю у входа в шатёр собрания и окропят кровью алтарь со всех сторон.  | 
| 
                         6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。  | 
                         6 Пусть шкура с этого животного будет снята, а потом пусть оно будет разрезано на части.  | 
| 
                         7 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。  | 
                         7 Пусть сыновья Аарона, священники, положат на алтарь огонь и на огне разложат дрова.  | 
| 
                         8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。  | 
                         8 Пусть сыновья Аарона, священники, разложат части, заодно с головой и жиром, на горящих дровах, находящихся на алтаре.  | 
| 
                         9 但燔祭的臟腑與腿要用水洗。祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。  | 
                         9 Пусть священник вымоет водой ноги и внутренности животного, а потом сожжёт все части животного на алтаре. Это — приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу.  | 
| 
                         10   | 
                         10 Если человек приносит жертву всесожжения, то пусть это будет баран или козёл, в котором нет никакого изъяна.  | 
| 
                         11 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。  | 
                         11 Пусть животное будет заколото перед Господом с северной стороны алтаря, а затем пусть сыновья Аарона, священники, покропят кровью животного алтарь со всех сторон.  | 
| 
                         12 要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上;  | 
                         12 Пусть животное будет разрезано на части, и пусть священники разложат их вместе с головой и жиром на горящих дровах, находящихся на алтаре.  | 
| 
                         13 但臟腑與腿要用水洗,祭司就要全然奉獻,燒在壇上。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。  | 
                         13 Пусть ноги и внутренности животного будут вымыты, а потом священник принесёт все его части и сожжёт животное на алтаре. Это будет приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу.  | 
| 
                         14   | 
                         14 Если человек жертвует птицу для приношения Господу всесожжением, то пусть это будет горлица или молодой голубь.  | 
| 
                         15 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊;  | 
                         15 Пусть священник принесёт птицу к алтарю, отрежет ей голову и сожжёт её на жертвеннике, а затем сцедит кровь птицы по стене алтаря.  | 
| 
                         16 又要把鳥的嗉子和翎毛  | 
                         16 Пусть священник вынет зоб и вместе с перьями птицы бросит его с восточной стороны алтаря, куда сметают пепел.  | 
| 
                         17 要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」  | 
                         17 Затем пусть он надломит крылья птицы, но не разделяет её на части, а сожжёт на алтаре. Это — приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу.  |