約翰福音

第18章

1 耶穌說了這些[these]話,就同門徒出去,過了汲淪溪。在那裏有一個園子,他和門徒進去了。

2 賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次上那裏去聚集。

3 猶大領了一隊[men],和祭司長並法利賽人的差役,拿著燈籠、火把、兵器,就來到園裏。

4 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」

5 他們回答[him]說:「找拿撒勒的[of Nazareth]耶穌。」耶穌對他們[unto them]說:「我就是。」賣他的猶大也同他們站在那裏。

6 耶穌一說「我就是」,他們就退後倒在地上。

7 他又問他們說:「你們找誰?」他們說:「找拿撒勒的[of Nazareth]耶穌。」

8 耶穌說:「我已經告訴你們,我就是。你們若找我,就讓這些人去吧。」

9 這要應驗耶穌從前的話,說:「你所賜給我的人,我沒有失落一個。」

10 西門.彼得帶著一把刀,就拔出來,將大祭司的僕人襲了一把[smote],削掉他的右耳;那僕人名叫馬勒古。

11 耶穌就對彼得說:「收刀入鞘吧,我父所給我的那杯,我豈可不喝呢?」

12 那隊兵和軍長[captain],並猶太人的差役就拿住耶穌,把他捆綁了,

13 先帶到亞那面前,因為亞那是本年作大祭司該亞法的岳父。

14 這該亞法就是從前向猶太人發議論,說「一個人替百姓死是有益的」那位。

15 西門.彼得跟著耶穌,還有一個門徒跟著。那門徒是大祭司所認識的,他就同耶穌進了大祭司的院子。

16 彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。

17 那看門的女子[damsel]對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」

18 僕人和差役因為天冷,就生了炭火;他們就[and they]站在那裏烤火自暖[warmed themselves]。彼得也同他們站著烤火自暖[warmed himself]

19 大祭司就以耶穌的門徒和他的道理[doctrine]盤問他。

20 耶穌回答說:「我從來是明明的對世人說話。我常在會堂和殿裏,就是猶太人常常[always]聚集的地方教訓人;我在暗地裏並沒有說甚麼。

21 你為甚麼問我呢?可以問那聽見的人,我對他們說的是甚麼;看哪[behold],我所說的,他們都知道。」

22 耶穌說了這話,旁邊站著的一個差役用手掌打他,說:「你這樣回答大祭司嗎?」

23 耶穌說:「我若說的不是,你可以指證那不是;我若說的是,你為甚麼打我呢?」

24 亞那就把耶穌[sent]到大祭司該亞法那裏,仍是捆著[bound]去的。

25 西門.彼得站著烤火自暖[stood and warmed himself]於是[therefore]他們[They]對他說:「你不也是他的門徒嗎?」彼得不承認這事[it],說:「我不是。」

26 有大祭司的一個僕人,是彼得削掉耳朵那人的親屬,說:「我不是看見你同他在園子裏嗎?」

27 彼得又不承認;立時雞就叫了。

28 眾人將耶穌從該亞法那裏往審判廳[judgment hall][led]去,那時天還早。他們自己卻不進審判廳[judgment hall],恐怕染了污穢,不能吃逾越節的筵席。

29 彼拉多就出來,到他們那裏,說:「你們告這人是為甚麼事呢?」

30 他們回答[him]說:「這人若不是作惡的,我們就不把他交給你。」

31 彼拉多便[Then]對他們[unto them]說:「你們自己帶他去,按著你們的律法審問他吧。」猶太人[therefore]對他[unto him]說:「我們沒有把人治死[put any men to death]的權柄。」

32 這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。

33 彼拉多又進了審判廳[judgment hall],叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」

34 耶穌回答說:「這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢?」

35 彼拉多說:「我豈是猶太人呢?你本國的人和祭司長把你交給我。你作了甚麼事呢?」

36 耶穌回答說:「我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人;只是如今[now]我的國不屬這世界。」

37 彼拉多就對他說:「這樣,你是王嗎?」耶穌回答說:「你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。」

38 彼拉多說:「真理是甚麼呢?」說了這話,又出來到猶太人那裏,對他們說:「我查不出他有甚麼[fault]來。

39 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人;故此[therefore],你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」

40 他們又[all]喊著說:「不要這人,要巴拉巴。」這巴拉巴是個強盜。

Евангелие от Иоанна

Глава 18

1 Сказав это, Иисус пошел со Своими учениками на другую сторону Кедронской долины, где был сад, в который они и вошли.

2 Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками.

3 Поэтому Иуда привел туда с собой отряд римских воинов, а также слуг, посланных первосвященниками и фарисеями. Они пришли с фонарями, факелами и оружием.

4 Иисус знал все, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперед и спросил: — Кого вы ищете?

5 — Иисуса из Назарета, — ответили те. — Это Я, — сказал Иисус. Предатель Иуда тоже стоял с ними.

6 Когда Иисус сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.

7 Он опять спросил их: — Кого вы ищете? — Иисуса из Назарета, — сказали они.

8 — Я же вам сказал, что это Я, — ответил Иисус. — Если вы ищете Меня, то отпустите остальных.

9 Он сказал это, чтобы исполнились Его слова: «Я не потерял никого из тех, кого Ты дал Мне».

10 У Симона Петра был меч, он выхватил его, ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо. Слугу звали Малх.

11 Тогда Иисус сказал Петру: — Вложи меч в ножны! Разве Я не должен выпить чашу, которую дал Мне Отец?

12 Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Иисуса и связали Его.

13 Они привели Его вначале к Анне. Анна был тестем Кайафы, который был в тот год первосвященником.

14 Это был Кайафа, который убеждал иудеев, что будет лучше, если один человек умрет за народ.

15 Симон Петр и еще один ученик шли следом за Иисусом. Первосвященник знал этого ученика, и поэтому тот смог пройти с Иисусом во двор,

16 а Петр остался снаружи у ворот. Ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, поговорил с привратницей и провел Петра внутрь.

17 — Ты случайно не один из учеников Этого Человека? — спросила привратница. — Нет, — ответил Петр.

18 Было холодно. Слуги и стражники разложили костер и грелись у него. Петр тоже стоял у костра и грелся.

19 Тем временем первосвященник допрашивал Иисуса о Его учениках и учении.

20 — Я открыто говорил миру, — отвечал Иисус, — Я всегда учил в синагогах или в храме, там, где собираются все иудеи. Тайного Я ничего не говорил.

21 Зачем ты Меня допрашиваешь? Спроси тех, кто Меня слушал, они наверняка знают, что Я говорил.

22 Когда Иисус это сказал, один из стоявших поблизости служителей ударил Иисуса по лицу. — Ты как разговариваешь с первосвященником! — возмутился он.

23 — Если Я сказал что-то не так, то укажи, что не так, — ответил Иисус. — Если же Я прав, то зачем ты бьешь Меня?

24 Анна отослал Иисуса связанным к первосвященнику Кайафе.

25 Симон Петр все стоял и грелся у костра, когда его еще раз спросили: — Ты случайно не один из Его учеников? Петр отрицал. — Нет, — сказал он.

26 Тогда один из слуг первосвященника, родственник того, которому Петр отсек ухо, сказал: — Разве не тебя я видел с Ним в саду?

27 Петр снова стал все отрицать, и в этот момент пропел петух.

28 От Кайафы Иисуса повели в резиденцию наместника. Было раннее утро, и иудеи, опасаясь оскверниться, не вошли в здание, иначе они не смогли бы потом есть пасхальный ужин.

29 Поэтому Пилат вышел к ним. — В чем вы обвиняете Этого Человека? — спросил он.

30 — Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, — ответили они.

31 Пилат сказал: — Берите Его сами и судите по вашему Закону. — Но у нас нет права никого казнить, — возразили иудеи.

32 Так должны были исполниться слова Иисуса о том, какой смертью Он умрет.

33 Тогда Пилат вошел внутрь своей резиденции, вызвал Иисуса и спросил Его: — Ты Царь иудеев?

34 — Ты это от себя говоришь, или тебе обо Мне сказали другие? — спросил в ответ Иисус.

35 — Я что, иудей? — ответил Пилат. — Это Твой народ и первосвященники передали Тебя мне. Что Ты сделал?

36 Иисус сказал: — Царство Мое — не одно из царств этого мира. Если бы оно было таким, то Мои подданные сражались бы за Меня, чтобы Я не был передан иудеям. Но сейчас Мое Царство не отсюда.

37 — Так значит, Ты все-таки Царь? — спросил Пилат. — Ты сам говоришь, что Я Царь, — ответил Иисус. — Я родился и пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине. Всякий, кто на стороне истины, слушает Меня.

38 Пилат спросил: — Что есть истина? Потом он опять вышел к иудеям и сказал: — Я не нахожу в Нем никакой вины.

39 — У вас есть обычай, чтобы я на Пасху отпускал на свободу одного из заключенных. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?

40 Они в ответ закричали: — Нет! Не Его! Отпусти нам Варавву! Варавва же был мятежником.

約翰福音

第18章

Евангелие от Иоанна

Глава 18

1 耶穌說了這些[these]話,就同門徒出去,過了汲淪溪。在那裏有一個園子,他和門徒進去了。

1 Сказав это, Иисус пошел со Своими учениками на другую сторону Кедронской долины, где был сад, в который они и вошли.

2 賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次上那裏去聚集。

2 Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками.

3 猶大領了一隊[men],和祭司長並法利賽人的差役,拿著燈籠、火把、兵器,就來到園裏。

3 Поэтому Иуда привел туда с собой отряд римских воинов, а также слуг, посланных первосвященниками и фарисеями. Они пришли с фонарями, факелами и оружием.

4 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」

4 Иисус знал все, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперед и спросил: — Кого вы ищете?

5 他們回答[him]說:「找拿撒勒的[of Nazareth]耶穌。」耶穌對他們[unto them]說:「我就是。」賣他的猶大也同他們站在那裏。

5 — Иисуса из Назарета, — ответили те. — Это Я, — сказал Иисус. Предатель Иуда тоже стоял с ними.

6 耶穌一說「我就是」,他們就退後倒在地上。

6 Когда Иисус сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.

7 他又問他們說:「你們找誰?」他們說:「找拿撒勒的[of Nazareth]耶穌。」

7 Он опять спросил их: — Кого вы ищете? — Иисуса из Назарета, — сказали они.

8 耶穌說:「我已經告訴你們,我就是。你們若找我,就讓這些人去吧。」

8 — Я же вам сказал, что это Я, — ответил Иисус. — Если вы ищете Меня, то отпустите остальных.

9 這要應驗耶穌從前的話,說:「你所賜給我的人,我沒有失落一個。」

9 Он сказал это, чтобы исполнились Его слова: «Я не потерял никого из тех, кого Ты дал Мне».

10 西門.彼得帶著一把刀,就拔出來,將大祭司的僕人襲了一把[smote],削掉他的右耳;那僕人名叫馬勒古。

10 У Симона Петра был меч, он выхватил его, ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо. Слугу звали Малх.

11 耶穌就對彼得說:「收刀入鞘吧,我父所給我的那杯,我豈可不喝呢?」

11 Тогда Иисус сказал Петру: — Вложи меч в ножны! Разве Я не должен выпить чашу, которую дал Мне Отец?

12 那隊兵和軍長[captain],並猶太人的差役就拿住耶穌,把他捆綁了,

12 Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Иисуса и связали Его.

13 先帶到亞那面前,因為亞那是本年作大祭司該亞法的岳父。

13 Они привели Его вначале к Анне. Анна был тестем Кайафы, который был в тот год первосвященником.

14 這該亞法就是從前向猶太人發議論,說「一個人替百姓死是有益的」那位。

14 Это был Кайафа, который убеждал иудеев, что будет лучше, если один человек умрет за народ.

15 西門.彼得跟著耶穌,還有一個門徒跟著。那門徒是大祭司所認識的,他就同耶穌進了大祭司的院子。

15 Симон Петр и еще один ученик шли следом за Иисусом. Первосвященник знал этого ученика, и поэтому тот смог пройти с Иисусом во двор,

16 彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。

16 а Петр остался снаружи у ворот. Ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, поговорил с привратницей и провел Петра внутрь.

17 那看門的女子[damsel]對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」

17 — Ты случайно не один из учеников Этого Человека? — спросила привратница. — Нет, — ответил Петр.

18 僕人和差役因為天冷,就生了炭火;他們就[and they]站在那裏烤火自暖[warmed themselves]。彼得也同他們站著烤火自暖[warmed himself]

18 Было холодно. Слуги и стражники разложили костер и грелись у него. Петр тоже стоял у костра и грелся.

19 大祭司就以耶穌的門徒和他的道理[doctrine]盤問他。

19 Тем временем первосвященник допрашивал Иисуса о Его учениках и учении.

20 耶穌回答說:「我從來是明明的對世人說話。我常在會堂和殿裏,就是猶太人常常[always]聚集的地方教訓人;我在暗地裏並沒有說甚麼。

20 — Я открыто говорил миру, — отвечал Иисус, — Я всегда учил в синагогах или в храме, там, где собираются все иудеи. Тайного Я ничего не говорил.

21 你為甚麼問我呢?可以問那聽見的人,我對他們說的是甚麼;看哪[behold],我所說的,他們都知道。」

21 Зачем ты Меня допрашиваешь? Спроси тех, кто Меня слушал, они наверняка знают, что Я говорил.

22 耶穌說了這話,旁邊站著的一個差役用手掌打他,說:「你這樣回答大祭司嗎?」

22 Когда Иисус это сказал, один из стоявших поблизости служителей ударил Иисуса по лицу. — Ты как разговариваешь с первосвященником! — возмутился он.

23 耶穌說:「我若說的不是,你可以指證那不是;我若說的是,你為甚麼打我呢?」

23 — Если Я сказал что-то не так, то укажи, что не так, — ответил Иисус. — Если же Я прав, то зачем ты бьешь Меня?

24 亞那就把耶穌[sent]到大祭司該亞法那裏,仍是捆著[bound]去的。

24 Анна отослал Иисуса связанным к первосвященнику Кайафе.

25 西門.彼得站著烤火自暖[stood and warmed himself]於是[therefore]他們[They]對他說:「你不也是他的門徒嗎?」彼得不承認這事[it],說:「我不是。」

25 Симон Петр все стоял и грелся у костра, когда его еще раз спросили: — Ты случайно не один из Его учеников? Петр отрицал. — Нет, — сказал он.

26 有大祭司的一個僕人,是彼得削掉耳朵那人的親屬,說:「我不是看見你同他在園子裏嗎?」

26 Тогда один из слуг первосвященника, родственник того, которому Петр отсек ухо, сказал: — Разве не тебя я видел с Ним в саду?

27 彼得又不承認;立時雞就叫了。

27 Петр снова стал все отрицать, и в этот момент пропел петух.

28 眾人將耶穌從該亞法那裏往審判廳[judgment hall][led]去,那時天還早。他們自己卻不進審判廳[judgment hall],恐怕染了污穢,不能吃逾越節的筵席。

28 От Кайафы Иисуса повели в резиденцию наместника. Было раннее утро, и иудеи, опасаясь оскверниться, не вошли в здание, иначе они не смогли бы потом есть пасхальный ужин.

29 彼拉多就出來,到他們那裏,說:「你們告這人是為甚麼事呢?」

29 Поэтому Пилат вышел к ним. — В чем вы обвиняете Этого Человека? — спросил он.

30 他們回答[him]說:「這人若不是作惡的,我們就不把他交給你。」

30 — Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, — ответили они.

31 彼拉多便[Then]對他們[unto them]說:「你們自己帶他去,按著你們的律法審問他吧。」猶太人[therefore]對他[unto him]說:「我們沒有把人治死[put any men to death]的權柄。」

31 Пилат сказал: — Берите Его сами и судите по вашему Закону. — Но у нас нет права никого казнить, — возразили иудеи.

32 這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。

32 Так должны были исполниться слова Иисуса о том, какой смертью Он умрет.

33 彼拉多又進了審判廳[judgment hall],叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」

33 Тогда Пилат вошел внутрь своей резиденции, вызвал Иисуса и спросил Его: — Ты Царь иудеев?

34 耶穌回答說:「這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢?」

34 — Ты это от себя говоришь, или тебе обо Мне сказали другие? — спросил в ответ Иисус.

35 彼拉多說:「我豈是猶太人呢?你本國的人和祭司長把你交給我。你作了甚麼事呢?」

35 — Я что, иудей? — ответил Пилат. — Это Твой народ и первосвященники передали Тебя мне. Что Ты сделал?

36 耶穌回答說:「我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人;只是如今[now]我的國不屬這世界。」

36 Иисус сказал: — Царство Мое — не одно из царств этого мира. Если бы оно было таким, то Мои подданные сражались бы за Меня, чтобы Я не был передан иудеям. Но сейчас Мое Царство не отсюда.

37 彼拉多就對他說:「這樣,你是王嗎?」耶穌回答說:「你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。」

37 — Так значит, Ты все-таки Царь? — спросил Пилат. — Ты сам говоришь, что Я Царь, — ответил Иисус. — Я родился и пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине. Всякий, кто на стороне истины, слушает Меня.

38 彼拉多說:「真理是甚麼呢?」說了這話,又出來到猶太人那裏,對他們說:「我查不出他有甚麼[fault]來。

38 Пилат спросил: — Что есть истина? Потом он опять вышел к иудеям и сказал: — Я не нахожу в Нем никакой вины.

39 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人;故此[therefore],你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」

39 — У вас есть обычай, чтобы я на Пасху отпускал на свободу одного из заключенных. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?

40 他們又[all]喊著說:「不要這人,要巴拉巴。」這巴拉巴是個強盜。

40 Они в ответ закричали: — Нет! Не Его! Отпусти нам Варавву! Варавва же был мятежником.