| 民數記第7章 | 
| 1  | 
| 2 當日,以色列的眾首領,就是各父家之首 | 
| 3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子貨車 | 
| 4 耶和華曉諭摩西說: | 
| 5 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」 | 
| 6 於是摩西收了貨車 | 
| 7 把兩輛貨車 | 
| 8 又把四輛貨車 | 
| 9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。 | 
| 10  | 
| 11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」 | 
| 12  | 
| 13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 
| 14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 
| 15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 
| 16 一隻山羊羔 | 
| 17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 
| 18  | 
| 19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 
| 20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 
| 21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 
| 22 一隻山羊羔 | 
| 23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 
| 24  | 
| 25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 
| 26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 
| 27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 
| 28 一隻山羊羔 | 
| 29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 
| 30  | 
| 31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 
| 32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 
| 33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 
| 34 一隻山羊羔 | 
| 35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 
| 36  | 
| 37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 
| 38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 
| 39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 
| 40 一隻山羊羔 | 
| 41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 
| 42  | 
| 43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 
| 44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 
| 45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 
| 46 一隻山羊羔 | 
| 47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 
| 48  | 
| 49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 
| 50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 
| 51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 
| 52 一隻山羊羔 | 
| 53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 
| 54  | 
| 55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 
| 56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 
| 57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 
| 58 一隻山羊羔 | 
| 59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 
| 60  | 
| 61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 
| 62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 
| 63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 
| 64 一隻山羊羔 | 
| 65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 
| 66  | 
| 67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 
| 68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 
| 69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 
| 70 一隻山羊羔 | 
| 71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 
| 72  | 
| 73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 
| 74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 
| 75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 
| 76 一隻山羊羔 | 
| 77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 
| 78  | 
| 79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 
| 80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 
| 81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 
| 82 一隻山羊羔 | 
| 83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 
| 84  | 
| 85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。 | 
| 86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。 | 
| 87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公綿羊 | 
| 88 作平安祭牲 | 
| 89  | 
| ЧислаГлава 7 | 
| 1  | 
| 2 И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения. | 
| 3 Они принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов — по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба, | 
| 8 а четыре повозки и восемь волов — мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона. | 
| 9 Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.  | 
| 10  | 
| 11 Ведь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 15 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 16 козел для жертвы за грех | 
| 17 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 21 молодого быка, барана и годовалого ягненка для всесожжения; | 
| 22 козла для жертвы за грех | 
| 23 и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нафанаила, сына Цуара.  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 27 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 28 козел для жертвы за грех | 
| 29 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиава, сына Хелона.  | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 33 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 34 один козел для жертвы за грех | 
| 35 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элицура, сына Шедеура.  | 
| 36  | 
| 37  | 
| 38 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 39 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 40 козел для жертвы за грех | 
| 41 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.  | 
| 42  | 
| 43  | 
| 44 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 45 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 46 козел для жертвы за грех | 
| 47 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Дегуила.  | 
| 48  | 
| 49  | 
| 50 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 51 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 52 козел для жертвы за грех | 
| 53 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммиуда.  | 
| 54  | 
| 55  | 
| 56 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 57 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 58 козел для жертвы за грех | 
| 59 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.  | 
| 60  | 
| 61  | 
| 62 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 63 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 64 козел для жертвы за грех | 
| 65 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеония.  | 
| 66  | 
| 67  | 
| 68 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 69 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 70 козел для жертвы за грех | 
| 71 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.  | 
| 72  | 
| 73  | 
| 74 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 75 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 76 козел для жертвы за грех | 
| 77 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.  | 
| 78  | 
| 79  | 
| 80 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 81 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 82 козел для жертвы за грех | 
| 83 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.  | 
| 84  | 
| 85 Каждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша — семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей по шекелю святилища. | 
| 86 Двенадцать золотых блюд, наполненные благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей. | 
| 87 Всех животных для всесожжения было двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех. | 
| 88 Всех животных для жертвы примирения было двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.  | 
| 89  | 
| 民數記第7章 | ЧислаГлава 7 | 
| 1  | 1  | 
| 2 當日,以色列的眾首領,就是各父家之首 | 2 И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения. | 
| 3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子貨車 | 3 Они принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов — по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.  | 
| 4 耶和華曉諭摩西說: | 4  | 
| 5 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」 | 5  | 
| 6 於是摩西收了貨車 | 6  | 
| 7 把兩輛貨車 | 7 Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба, | 
| 8 又把四輛貨車 | 8 а четыре повозки и восемь волов — мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона. | 
| 9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。 | 9 Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.  | 
| 10  | 10  | 
| 11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」 | 11 Ведь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».  | 
| 12  | 12  | 
| 13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 13  | 
| 14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 14 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 15 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 16 一隻山羊羔 | 16 козел для жертвы за грех | 
| 17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 17 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.  | 
| 18  | 18  | 
| 19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 19  | 
| 20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 20 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 21 молодого быка, барана и годовалого ягненка для всесожжения; | 
| 22 一隻山羊羔 | 22 козла для жертвы за грех | 
| 23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 23 и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нафанаила, сына Цуара.  | 
| 24  | 24  | 
| 25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 25  | 
| 26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 26 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 27 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 28 一隻山羊羔 | 28 козел для жертвы за грех | 
| 29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 29 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиава, сына Хелона.  | 
| 30  | 30  | 
| 31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 31  | 
| 32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 32 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 33 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 34 一隻山羊羔 | 34 один козел для жертвы за грех | 
| 35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 35 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элицура, сына Шедеура.  | 
| 36  | 36  | 
| 37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 37  | 
| 38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 38 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 39 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 40 一隻山羊羔 | 40 козел для жертвы за грех | 
| 41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 41 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.  | 
| 42  | 42  | 
| 43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 43  | 
| 44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 44 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 45 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 46 一隻山羊羔 | 46 козел для жертвы за грех | 
| 47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 47 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Дегуила.  | 
| 48  | 48  | 
| 49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 49  | 
| 50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 50 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 51 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 52 一隻山羊羔 | 52 козел для жертвы за грех | 
| 53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 53 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммиуда.  | 
| 54  | 54  | 
| 55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 55  | 
| 56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 56 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 57 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 58 一隻山羊羔 | 58 козел для жертвы за грех | 
| 59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 59 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.  | 
| 60  | 60  | 
| 61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 61  | 
| 62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 62 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 63 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 64 一隻山羊羔 | 64 козел для жертвы за грех | 
| 65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 65 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеония.  | 
| 66  | 66  | 
| 67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 67  | 
| 68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 68 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 69 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 70 一隻山羊羔 | 70 козел для жертвы за грех | 
| 71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 71 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.  | 
| 72  | 72  | 
| 73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 73  | 
| 74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 74 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 75 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 76 一隻山羊羔 | 76 козел для жертвы за грех | 
| 77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 77 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.  | 
| 78  | 78  | 
| 79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; | 79  | 
| 80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; | 80 золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием; | 
| 81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔 | 81 молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения; | 
| 82 一隻山羊羔 | 82 козел для жертвы за грех | 
| 83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔 | 83 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.  | 
| 84  | 84  | 
| 85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。 | 85 Каждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша — семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей по шекелю святилища. | 
| 86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。 | 86 Двенадцать золотых блюд, наполненные благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей. | 
| 87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公綿羊 | 87 Всех животных для всесожжения было двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех. | 
| 88 作平安祭牲 | 88 Всех животных для жертвы примирения было двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.  | 
| 89  | 89  |