| 民數記第26章 | 
| 1  | 
| 2 「你們要將以色列全會眾,按他們的父家 | 
| 3 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相近 | 
| 4 「將你們中間從二十歲以外的計算總數;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。 | 
| 5  | 
| 6 屬希斯崙的,有希斯崙族;屬迦米的,有迦米族; | 
| 7 這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。 | 
| 8 法路的兒子是以利押。 | 
| 9 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是會中有名望 | 
| 10 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火吞滅 | 
| 11 然而可拉的眾子沒有死亡。 | 
| 12  | 
| 13 屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。 | 
| 14 這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。 | 
| 15  | 
| 16 屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族; | 
| 17 屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。 | 
| 18 這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。 | 
| 19  | 
| 20 按著家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的有謝拉族。 | 
| 21 法勒斯的兒子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。 | 
| 22 這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。 | 
| 23  | 
| 24 屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。 | 
| 25 這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。 | 
| 26  | 
| 27 這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。 | 
| 28  | 
| 29 瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。 | 
| 30 基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族; | 
| 31 屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族; | 
| 32 屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。 | 
| 33 希弗的兒子:西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。 | 
| 34 這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。 | 
| 35  | 
| 36 書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。 | 
| 37 這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按著家族,這都是約瑟的子孫。 | 
| 38  | 
| 39 屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。 | 
| 40 比拉的眾子是亞勒、乃幔。屬亞勒的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。 | 
| 41 按著家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。 | 
| 42  | 
| 43 照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。 | 
| 44  | 
| 45 比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。 | 
| 46 亞設的女兒名叫西拉。 | 
| 47 這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。 | 
| 48  | 
| 49 屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。 | 
| 50 按著家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。 | 
| 51  | 
| 52  | 
| 53 「你要按著人名的數目將地分給這些人為業。 | 
| 54 人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。 | 
| 55 雖是這樣,還要按籤 | 
| 56 要按著所掣的籤 | 
| 57  | 
| 58 利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。 | 
| 59 暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。 | 
| 60 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。 | 
| 61 拿答、亞比戶在耶和華面前獻異火 | 
| 62 利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。 | 
| 63  | 
| 64 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人, | 
| 65 因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。 | 
| ЧислаГлава 26 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 а сыновьями Элиава — Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа. | 
| 10 Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением. | 
| 11 Но сыновья Кораха не погибли в тот день.  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33  | 
| 34  | 
| 35  | 
| 36  | 
| 37  | 
| 38  | 
| 39  | 
| 40  | 
| 41  | 
| 42  | 
| 43 все они были родами шухамитов; исчислено было 64 400 мужчин.  | 
| 44  | 
| 45  | 
| 46  | 
| 47  | 
| 48  | 
| 49  | 
| 50  | 
| 51  | 
| 52  | 
| 53  | 
| 54 Большему роду дай больший удел, а меньшему — меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных. | 
| 55 Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов. | 
| 56 Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.  | 
| 57  | 
| 58  | 
| 59  | 
| 60  | 
| 61  | 
| 62  | 
| 63  | 
| 64 Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне. | 
| 65 Ведь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина. | 
| 民數記第26章 | ЧислаГлава 26 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「你們要將以色列全會眾,按他們的父家 | 2  | 
| 3 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相近 | 3  | 
| 4 「將你們中間從二十歲以外的計算總數;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。 | 4  | 
| 5  | 5  | 
| 6 屬希斯崙的,有希斯崙族;屬迦米的,有迦米族; | 6  | 
| 7 這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。 | 7  | 
| 8 法路的兒子是以利押。 | 8  | 
| 9 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是會中有名望 | 9 а сыновьями Элиава — Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа. | 
| 10 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火吞滅 | 10 Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением. | 
| 11 然而可拉的眾子沒有死亡。 | 11 Но сыновья Кораха не погибли в тот день.  | 
| 12  | 12  | 
| 13 屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。 | 13  | 
| 14 這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。 | 14  | 
| 15  | 15  | 
| 16 屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族; | 16  | 
| 17 屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。 | 17  | 
| 18 這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。 | 18  | 
| 19  | 19  | 
| 20 按著家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的有謝拉族。 | 20  | 
| 21 法勒斯的兒子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。 | 21  | 
| 22 這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。 | 22  | 
| 23  | 23  | 
| 24 屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。 | 24  | 
| 25 這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。 | 25  | 
| 26  | 26  | 
| 27 這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。 | 27  | 
| 28  | 28  | 
| 29 瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。 | 29  | 
| 30 基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族; | 30  | 
| 31 屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族; | 31  | 
| 32 屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。 | 32  | 
| 33 希弗的兒子:西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。 | 33  | 
| 34 這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。 | 34  | 
| 35  | 35  | 
| 36 書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。 | 36  | 
| 37 這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按著家族,這都是約瑟的子孫。 | 37  | 
| 38  | 38  | 
| 39 屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。 | 39  | 
| 40 比拉的眾子是亞勒、乃幔。屬亞勒的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。 | 40  | 
| 41 按著家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。 | 41  | 
| 42  | 42  | 
| 43 照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。 | 43 все они были родами шухамитов; исчислено было 64 400 мужчин.  | 
| 44  | 44  | 
| 45 比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。 | 45  | 
| 46 亞設的女兒名叫西拉。 | 46  | 
| 47 這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。 | 47  | 
| 48  | 48  | 
| 49 屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。 | 49  | 
| 50 按著家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。 | 50  | 
| 51  | 51  | 
| 52  | 52  | 
| 53 「你要按著人名的數目將地分給這些人為業。 | 53  | 
| 54 人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。 | 54 Большему роду дай больший удел, а меньшему — меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных. | 
| 55 雖是這樣,還要按籤 | 55 Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов. | 
| 56 要按著所掣的籤 | 56 Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.  | 
| 57  | 57  | 
| 58 利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。 | 58  | 
| 59 暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。 | 59  | 
| 60 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。 | 60  | 
| 61 拿答、亞比戶在耶和華面前獻異火 | 61  | 
| 62 利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。 | 62  | 
| 63  | 63  | 
| 64 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人, | 64 Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне. | 
| 65 因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。 | 65 Ведь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина. |