民數記

第26章

1 瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:

2 「你們要將以色列全會眾,按他們的父家[fathers' house],凡以色列中從二十歲以外、能出去打仗的,計算總數。」

3 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相近[near]的約旦河邊向以色列人說:

4 「將你們中間從二十歲以外的計算總數;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。

5 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;

6 屬希斯崙的,有希斯崙族;屬迦米的,有迦米族;

7 這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。

8 法路的兒子是以利押。

9 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是會中有名望[famous in the congregation]的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧;

10 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火吞滅[devoured]了二百五十個人;他們就作了警戒。

11 然而可拉的眾子沒有死亡。

12 按著家族,西緬的眾子:屬尼母利的,有尼母利族;屬雅憫的,有雅憫族;屬雅斤的,有雅斤族;

13 屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。

14 這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。

15 按著家族,迦得的眾子:屬洗分的,有洗分族;屬哈基的,有哈基族;屬書尼的,有書尼族;

16 屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族;

17 屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。

18 這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。

19 猶大的兒子是珥和俄南。這珥和俄南死在迦南地。

20 按著家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的有謝拉族。

21 法勒斯的兒子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。

22 這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。

23 按著家族,以薩迦的眾子:屬陀拉的,有陀拉族;屬普瓦的,有普瓦族;

24 屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。

25 這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。

26 按著家族,西布倫的眾子:屬西烈的,有西烈族;屬以倫的,有以倫族;屬雅利的,有雅利族。

27 這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。

28 按著家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。

29 瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。

30 基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族;

31 屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族;

32 屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。

33 希弗的兒子:西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。

34 這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。

35 按著家族,以法蓮的眾子:屬書提拉的,有書提拉族;屬比結的,有比結族;屬他罕的,有他罕族。

36 書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。

37 這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按著家族,這都是約瑟的子孫。

38 按著家族,便雅憫的眾子:屬比拉的,有比拉族;屬亞實別的,有亞實別族;屬亞希蘭的,有亞希蘭族;

39 屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。

40 比拉的眾子是亞勒、乃幔。屬亞勒的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。

41 按著家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。

42 按著家族,但的眾子:屬書含的,有書含族。按著家族,這就是但的各族。

43 照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。

44 按著家族,亞設的眾子:屬音拿的,有音拿族;屬亦施韋的,有亦施韋族;屬比利亞的,有比利亞族。

45 比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。

46 亞設的女兒名叫西拉。

47 這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。

48 按著家族,拿弗他利的眾子:屬雅薛的,有雅薛族;屬沽尼的,有沽尼族;

49 屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。

50 按著家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。

51 以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。

52 耶和華曉諭摩西說:

53 「你要按著人名的數目將地分給這些人為業。

54 人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。

55 雖是這樣,還要按籤[by lot]分地;他們要按著祖宗各支派的名字承受為業。

56 要按著所掣的籤[to the lot],看人數多,人數少,把產業分給他們。」

57 利未人,按著他們的各族被數的:屬革順的,有革順族;屬哥轄的,有哥轄族;屬米拉利的,有米拉利族。

58 利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。

59 暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。

60 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。

61 拿答、亞比戶在耶和華面前獻異火[strange fire]的時候就死了。

62 利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。

63 這些就是被摩西和祭司以利亞撒所數的;他們在摩押平原與耶利哥相近[near]的約旦河邊數點以色列人。

64 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人,

65 因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。

Numbers

Chapter 26

1 And it came to pass1961 after310 the plague,4046 that the Lord3068 spoke559 unto413 Moses4872 and unto413 Eleazar499 the son1121 of Aaron175 the priest,3548 saying,559

2 Take5375 853 the sum7218 of all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 throughout their fathers'1 house,1004 all3605 that are able to go3318 to war6635 in Israel.3478

3 And Moses4872 and Eleazar499 the priest3548 spoke1696 with854 them in the plains6160 of Moab4124 by5921 Jordan3383 near Jericho,3405 saying,559

4 Take the sum of the people, from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward;4605 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses4872 and the children1121 of Israel,3478 which went forth3318 out of the land4480 776 of Egypt.4714

5 Reuben,7205 the eldest son1060 of Israel:3478 the children1121 of Reuben;7205 Hanoch,2585 of whom cometh the family4940 of the Hanochites:2599 of Pallu,6396 the family4940 of the Palluites: 6384

6 Of Hezron,2696 the family4940 of the Hezronites:2697 of Carmi,3756 the family4940 of the Carmites.3757

7 These428 are the families4940 of the Reubenites:7206 and they that were numbered6485 of them were1961 forty705 and three7969 thousand505 and seven7651 hundred3967 and thirty.7970

8 And the sons1121 of Pallu;6396 Eliab.446

9 And the sons1121 of Eliab;446 Nemuel,5241 and Dathan,1885 and Abiram.48 This1931 is that Dathan1885 and Abiram,48 which were famous7148 in the congregation,5712 who834 strove5327 against5921 Moses4872 and against5921 Aaron175 in the company5712 of Korah,7141 when they strove5327 against5921 the LORD: 3068

10 And the earth776 opened6605 853 her mouth,6310 and swallowed them up together1104 853 with854 Korah,7141 when that company5712 died,4191 what time the fire784 devoured398 two hundred3967 and853 fifty2572 men:376 and they became1961 a sign.5251

11 Notwithstanding the children1121 of Korah7141 died4191 not.3808

12 The sons1121 of Simeon8095 after their families:4940 of Nemuel,5241 the family4940 of the Nemuelites:5242 of Jamin,3226 the family4940 of the Jaminites:3228 of Jachin,3199 the family4940 of the Jachinites: 3200

13 Of Zerah,2226 the family4940 of the Zarhites:2227 of Shaul,7586 the family4940 of the Shaulites.7587

14 These428 are the families4940 of the Simeonites,8099 twenty6242 and two8147 thousand505 and two hundred.3967

15 The children1121 of Gad1410 after their families:4940 of Zephon,6827 the family4940 of the Zephonites:3831 of Haggi,2291 the family4940 of the Haggites:2291 of Shuni,7764 the family4940 of the Shunites: 7765

16 Of Ozni,244 the family4940 of the Oznites:244 of Eri,6179 the family4940 of the Erites: 6180

17 Of Arod,720 the family4940 of the Arodites:722 of Areli,692 the family4940 of the Arelites.692

18 These428 are the families4940 of the children1121 of Gad1410 according to those that were numbered6485 of them, forty705 thousand505 and five2568 hundred.3967

19 The sons1121 of Judah3063 were Er6147 and Onan:209 and Er6147 and Onan209 died4191 in the land776 of Canaan.3667

20 And the sons1121 of Judah3063 after their families4940 were;1961 of Shelah,7956 the family4940 of the Shelanites:8024 of Pharez,6557 the family4940 of the Pharzites:6558 of Zerah,2226 the family4940 of the Zarhites.2227

21 And the sons1121 of Pharez6557 were;1961 of Hezron,2696 the family4940 of the Hezronites:2697 of Hamul,2538 the family4940 of the Hamulites.2539

22 These428 are the families4940 of Judah3063 according to those that were numbered6485 of them, threescore and sixteen8337 7657 thousand505 and five2568 hundred.3967

23 Of the sons1121 of Issachar3485 after their families:4940 of Tola,8439 the family4940 of the Tolaites:8440 of Pua,6312 the family4940 of the Punites: 6324

24 Of Jashub,3437 the family4940 of the Jashubites:3432 of Shimron,8110 the family4940 of the Shimronites.8117

25 These428 are the families4940 of Issachar3485 according to those that were numbered6485 of them, threescore8346 and four702 thousand505 and three7969 hundred.3967

26 Of the sons1121 of Zebulun2074 after their families:4940 of Sered,5624 the family4940 of the Sardites:5625 of Elon,356 the family4940 of the Elonites:440 of Jahleel,3177 the family4940 of the Jahleelites.3178

27 These428 are the families4940 of the Zebulunites2075 according to those that were numbered6485 of them, threescore8346 thousand505 and five2568 hundred.3967

28 The sons1121 of Joseph3130 after their families4940 were Manasseh4519 and Ephraim.669

29 Of the sons1121 of Manasseh:4519 of Machir,4353 the family4940 of the Machirites:4354 and Machir4353 begot3205 853 Gilead:1568 of Gilead1568 come the family4940 of the Gileadites.1569

30 These428 are the sons1121 of Gilead:1568 of Jeezer,372 the family4940 of the Jeezerites:373 of Helek,2507 the family4940 of the Helekites: 2516

31 And of Asriel,844 the family4940 of the Asrielites:845 and of Shechem,7928 the family4940 of the Shechemites: 7930

32 And of Shemida,8061 the family4940 of the Shemidaites:8062 and of Hepher,2660 the family4940 of the Hepherites.2662

33 And Zelophehad6765 the son1121 of Hepher2660 had1961 no3808 sons,1121 but3588 518 daughters:1323 and the names8034 of the daughters1323 of Zelophehad6765 were Mahlah,4244 and Noah,5270 Hoglah,2295 Milcah,4435 and Tirzah.8656

34 These428 are the families4940 of Manasseh,4519 and those that were numbered6485 of them, fifty2572 and two8147 thousand505 and seven7651 hundred.3967

35 These428 are the sons1121 of Ephraim669 after their families:4940 of Shuthelah,7803 the family4940 of the Shuthalhites:8364 of Becher,1071 the family4940 of the Bachrites:1076 of Tahan,8465 the family4940 of the Tahanites.8470

36 And these428 are the sons1121 of Shuthelah:7803 of Eran,6197 the family4940 of the Eranites.6198

37 These428 are the families4940 of the sons1121 of Ephraim669 according to those that were numbered6485 of them, thirty7970 and two8147 thousand505 and five2568 hundred.3967 These428 are the sons1121 of Joseph3130 after their families.4940

38 The sons1121 of Benjamin1144 after their families:4940 of Bela,1106 the family4940 of the Belaites:1108 of Ashbel,788 the family4940 of the Ashbelites:789 of Ahiram,297 the family4940 of the Ahiramites: 298

39 Of Shupham,8197 the family4940 of the Shuphamites:7781 of Hupham,2349 the family4940 of the Huphamites.2350

40 And the sons1121 of Bela1106 were1961 Ard714 and Naaman:5283 of Ard, the family4940 of the Ardites:716 and of Naaman,5283 the family4940 of the Naamites.5280

41 These428 are the sons1121 of Benjamin1144 after their families:4940 and they that were numbered6485 of them were forty705 and five2568 thousand505 and six8337 hundred.3967

42 These428 are the sons1121 of Dan1835 after their families:4940 of Shuham,7748 the family4940 of the Shuhamites.7749 These428 are the families4940 of Dan1835 after their families.4940

43 All3605 the families4940 of the Shuhamites,7749 according to those that were numbered6485 of them, were threescore8346 and four702 thousand505 and four702 hundred.3967

44 Of the children1121 of Asher836 after their families:4940 of Jimna,3232 the family4940 of the Jimnites:3232 of Jesui,3440 the family4940 of the Jesuites:3441 of Beriah,1283 the family4940 of the Beriites.1284

45 Of the sons1121 of Beriah:1283 of Heber,2268 the family4940 of the Heberites:2277 of Malchiel,4439 the family4940 of the Malchielites.4440

46 And the name8034 of the daughter1323 of Asher836 was Sarah.8294

47 These428 are the families4940 of the sons1121 of Asher836 according to those that were numbered6485 of them; who were fifty2572 and three7969 thousand505 and four702 hundred.3967

48 Of the sons1121 of Naphtali5321 after their families:4940 of Jahzeel,3183 the family4940 of the Jahzeelites:3184 of Guni,1476 the family4940 of the Gunites: 1477

49 Of Jezer,3337 the family4940 of the Jezerites:3339 of Shillem,8006 the family4940 of the Shillemites.8016

50 These428 are the families4940 of Naphtali5321 according to their families:4940 and they that were numbered6485 of them were forty705 and five2568 thousand505 and four702 hundred.3967

51 These428 were the numbered6485 of the children1121 of Israel,3478 six8337 hundred3967 thousand505 and a thousand505 seven7651 hundred3967 and thirty.7970

52 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

53 Unto these428 the land776 shall be divided2505 for an inheritance5159 according to the number4557 of names.8034

54 To many7227 thou shalt give the more7235 inheritance,5159 and to few4592 thou shalt give the less4591 inheritance:5159 to every one376 shall his inheritance5159 be given5414 according to6310 those that were numbered6485 of him.

55 Notwithstanding389 853 the land776 shall be divided2505 by lot:1486 according to the names8034 of the tribes4294 of their fathers1 they shall inherit.5157

56 According to5921 6310 the lot1486 shall the possession5159 thereof be divided2505 between996 many7227 and few.4592

57 And these428 are they that were numbered6485 of the Levites3881 after their families:4940 of Gershon,1648 the family4940 of the Gershonites:1649 of Kohath,6955 the family4940 of the Kohathites:6956 of Merari,4847 the family4940 of the Merarites.4848

58 These428 are the families4940 of the Levites:3881 the family4940 of the Libnites,3864 the family4940 of the Hebronites,2276 the family4940 of the Mahlites,4250 the family4940 of the Mushites,4188 the family4940 of the Korathites.7145 And Kohath6955 begot3205 853 Amram.6019

59 And the name8034 of Amram's6019 wife802 was Jochebed,3115 the daughter1323 of Levi,3878 whom834 her mother bore3205 to Levi3878 in Egypt:4714 and she bore3205 unto Amram6019 853 Aaron175 and Moses,4872 and Miriam4813 their sister.269

60 And unto Aaron175 was born3205 853 Nadab,5070 and Abihu,30 853 Eleazar,499 and Ithamar.385

61 And Nadab5070 and Abihu30 died,4191 when they offered7126 strange2114 fire784 before6440 the LORD.3068

62 And those that were numbered6485 of them were1961 twenty6242 and three7969 thousand,505 all3605 males2145 from a month2320 old4480 1121 and upward:4605 for3588 they were not3808 numbered6485 among8432 the children1121 of Israel,3478 because3588 there was no3808 inheritance5159 given5414 them among8432 the children1121 of Israel.3478

63 These428 are they that were numbered6485 by Moses4872 and Eleazar499 the priest,3548 who834 numbered6485 853 the children1121 of Israel3478 in the plains6160 of Moab4124 by5921 Jordan3383 near Jericho.3405

64 But among these428 there was1961 not3808 a man376 of them whom Moses4872 and Aaron175 the priest3548 numbered,4480 6485 when834 they numbered6485 853 the children1121 of Israel3478 in the wilderness4057 of Sinai.5514

65 For3588 the LORD3068 had said559 of them, They shall surely die4191 4191 in the wilderness.4057 And there was not3808 left3498 a man376 of4480 them, save3588 518 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh,3312 and Joshua3091 the son1121 of Nun.5126

民數記

第26章

Numbers

Chapter 26

1 瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:

1 And it came to pass1961 after310 the plague,4046 that the Lord3068 spoke559 unto413 Moses4872 and unto413 Eleazar499 the son1121 of Aaron175 the priest,3548 saying,559

2 「你們要將以色列全會眾,按他們的父家[fathers' house],凡以色列中從二十歲以外、能出去打仗的,計算總數。」

2 Take5375 853 the sum7218 of all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 throughout their fathers'1 house,1004 all3605 that are able to go3318 to war6635 in Israel.3478

3 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相近[near]的約旦河邊向以色列人說:

3 And Moses4872 and Eleazar499 the priest3548 spoke1696 with854 them in the plains6160 of Moab4124 by5921 Jordan3383 near Jericho,3405 saying,559

4 「將你們中間從二十歲以外的計算總數;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。

4 Take the sum of the people, from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward;4605 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses4872 and the children1121 of Israel,3478 which went forth3318 out of the land4480 776 of Egypt.4714

5 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;

5 Reuben,7205 the eldest son1060 of Israel:3478 the children1121 of Reuben;7205 Hanoch,2585 of whom cometh the family4940 of the Hanochites:2599 of Pallu,6396 the family4940 of the Palluites: 6384

6 屬希斯崙的,有希斯崙族;屬迦米的,有迦米族;

6 Of Hezron,2696 the family4940 of the Hezronites:2697 of Carmi,3756 the family4940 of the Carmites.3757

7 這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。

7 These428 are the families4940 of the Reubenites:7206 and they that were numbered6485 of them were1961 forty705 and three7969 thousand505 and seven7651 hundred3967 and thirty.7970

8 法路的兒子是以利押。

8 And the sons1121 of Pallu;6396 Eliab.446

9 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是會中有名望[famous in the congregation]的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧;

9 And the sons1121 of Eliab;446 Nemuel,5241 and Dathan,1885 and Abiram.48 This1931 is that Dathan1885 and Abiram,48 which were famous7148 in the congregation,5712 who834 strove5327 against5921 Moses4872 and against5921 Aaron175 in the company5712 of Korah,7141 when they strove5327 against5921 the LORD: 3068

10 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火吞滅[devoured]了二百五十個人;他們就作了警戒。

10 And the earth776 opened6605 853 her mouth,6310 and swallowed them up together1104 853 with854 Korah,7141 when that company5712 died,4191 what time the fire784 devoured398 two hundred3967 and853 fifty2572 men:376 and they became1961 a sign.5251

11 然而可拉的眾子沒有死亡。

11 Notwithstanding the children1121 of Korah7141 died4191 not.3808

12 按著家族,西緬的眾子:屬尼母利的,有尼母利族;屬雅憫的,有雅憫族;屬雅斤的,有雅斤族;

12 The sons1121 of Simeon8095 after their families:4940 of Nemuel,5241 the family4940 of the Nemuelites:5242 of Jamin,3226 the family4940 of the Jaminites:3228 of Jachin,3199 the family4940 of the Jachinites: 3200

13 屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。

13 Of Zerah,2226 the family4940 of the Zarhites:2227 of Shaul,7586 the family4940 of the Shaulites.7587

14 這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。

14 These428 are the families4940 of the Simeonites,8099 twenty6242 and two8147 thousand505 and two hundred.3967

15 按著家族,迦得的眾子:屬洗分的,有洗分族;屬哈基的,有哈基族;屬書尼的,有書尼族;

15 The children1121 of Gad1410 after their families:4940 of Zephon,6827 the family4940 of the Zephonites:3831 of Haggi,2291 the family4940 of the Haggites:2291 of Shuni,7764 the family4940 of the Shunites: 7765

16 屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族;

16 Of Ozni,244 the family4940 of the Oznites:244 of Eri,6179 the family4940 of the Erites: 6180

17 屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。

17 Of Arod,720 the family4940 of the Arodites:722 of Areli,692 the family4940 of the Arelites.692

18 這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。

18 These428 are the families4940 of the children1121 of Gad1410 according to those that were numbered6485 of them, forty705 thousand505 and five2568 hundred.3967

19 猶大的兒子是珥和俄南。這珥和俄南死在迦南地。

19 The sons1121 of Judah3063 were Er6147 and Onan:209 and Er6147 and Onan209 died4191 in the land776 of Canaan.3667

20 按著家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的有謝拉族。

20 And the sons1121 of Judah3063 after their families4940 were;1961 of Shelah,7956 the family4940 of the Shelanites:8024 of Pharez,6557 the family4940 of the Pharzites:6558 of Zerah,2226 the family4940 of the Zarhites.2227

21 法勒斯的兒子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。

21 And the sons1121 of Pharez6557 were;1961 of Hezron,2696 the family4940 of the Hezronites:2697 of Hamul,2538 the family4940 of the Hamulites.2539

22 這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。

22 These428 are the families4940 of Judah3063 according to those that were numbered6485 of them, threescore and sixteen8337 7657 thousand505 and five2568 hundred.3967

23 按著家族,以薩迦的眾子:屬陀拉的,有陀拉族;屬普瓦的,有普瓦族;

23 Of the sons1121 of Issachar3485 after their families:4940 of Tola,8439 the family4940 of the Tolaites:8440 of Pua,6312 the family4940 of the Punites: 6324

24 屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。

24 Of Jashub,3437 the family4940 of the Jashubites:3432 of Shimron,8110 the family4940 of the Shimronites.8117

25 這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。

25 These428 are the families4940 of Issachar3485 according to those that were numbered6485 of them, threescore8346 and four702 thousand505 and three7969 hundred.3967

26 按著家族,西布倫的眾子:屬西烈的,有西烈族;屬以倫的,有以倫族;屬雅利的,有雅利族。

26 Of the sons1121 of Zebulun2074 after their families:4940 of Sered,5624 the family4940 of the Sardites:5625 of Elon,356 the family4940 of the Elonites:440 of Jahleel,3177 the family4940 of the Jahleelites.3178

27 這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。

27 These428 are the families4940 of the Zebulunites2075 according to those that were numbered6485 of them, threescore8346 thousand505 and five2568 hundred.3967

28 按著家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。

28 The sons1121 of Joseph3130 after their families4940 were Manasseh4519 and Ephraim.669

29 瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。

29 Of the sons1121 of Manasseh:4519 of Machir,4353 the family4940 of the Machirites:4354 and Machir4353 begot3205 853 Gilead:1568 of Gilead1568 come the family4940 of the Gileadites.1569

30 基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族;

30 These428 are the sons1121 of Gilead:1568 of Jeezer,372 the family4940 of the Jeezerites:373 of Helek,2507 the family4940 of the Helekites: 2516

31 屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族;

31 And of Asriel,844 the family4940 of the Asrielites:845 and of Shechem,7928 the family4940 of the Shechemites: 7930

32 屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。

32 And of Shemida,8061 the family4940 of the Shemidaites:8062 and of Hepher,2660 the family4940 of the Hepherites.2662

33 希弗的兒子:西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。

33 And Zelophehad6765 the son1121 of Hepher2660 had1961 no3808 sons,1121 but3588 518 daughters:1323 and the names8034 of the daughters1323 of Zelophehad6765 were Mahlah,4244 and Noah,5270 Hoglah,2295 Milcah,4435 and Tirzah.8656

34 這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。

34 These428 are the families4940 of Manasseh,4519 and those that were numbered6485 of them, fifty2572 and two8147 thousand505 and seven7651 hundred.3967

35 按著家族,以法蓮的眾子:屬書提拉的,有書提拉族;屬比結的,有比結族;屬他罕的,有他罕族。

35 These428 are the sons1121 of Ephraim669 after their families:4940 of Shuthelah,7803 the family4940 of the Shuthalhites:8364 of Becher,1071 the family4940 of the Bachrites:1076 of Tahan,8465 the family4940 of the Tahanites.8470

36 書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。

36 And these428 are the sons1121 of Shuthelah:7803 of Eran,6197 the family4940 of the Eranites.6198

37 這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按著家族,這都是約瑟的子孫。

37 These428 are the families4940 of the sons1121 of Ephraim669 according to those that were numbered6485 of them, thirty7970 and two8147 thousand505 and five2568 hundred.3967 These428 are the sons1121 of Joseph3130 after their families.4940

38 按著家族,便雅憫的眾子:屬比拉的,有比拉族;屬亞實別的,有亞實別族;屬亞希蘭的,有亞希蘭族;

38 The sons1121 of Benjamin1144 after their families:4940 of Bela,1106 the family4940 of the Belaites:1108 of Ashbel,788 the family4940 of the Ashbelites:789 of Ahiram,297 the family4940 of the Ahiramites: 298

39 屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。

39 Of Shupham,8197 the family4940 of the Shuphamites:7781 of Hupham,2349 the family4940 of the Huphamites.2350

40 比拉的眾子是亞勒、乃幔。屬亞勒的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。

40 And the sons1121 of Bela1106 were1961 Ard714 and Naaman:5283 of Ard, the family4940 of the Ardites:716 and of Naaman,5283 the family4940 of the Naamites.5280

41 按著家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。

41 These428 are the sons1121 of Benjamin1144 after their families:4940 and they that were numbered6485 of them were forty705 and five2568 thousand505 and six8337 hundred.3967

42 按著家族,但的眾子:屬書含的,有書含族。按著家族,這就是但的各族。

42 These428 are the sons1121 of Dan1835 after their families:4940 of Shuham,7748 the family4940 of the Shuhamites.7749 These428 are the families4940 of Dan1835 after their families.4940

43 照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。

43 All3605 the families4940 of the Shuhamites,7749 according to those that were numbered6485 of them, were threescore8346 and four702 thousand505 and four702 hundred.3967

44 按著家族,亞設的眾子:屬音拿的,有音拿族;屬亦施韋的,有亦施韋族;屬比利亞的,有比利亞族。

44 Of the children1121 of Asher836 after their families:4940 of Jimna,3232 the family4940 of the Jimnites:3232 of Jesui,3440 the family4940 of the Jesuites:3441 of Beriah,1283 the family4940 of the Beriites.1284

45 比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。

45 Of the sons1121 of Beriah:1283 of Heber,2268 the family4940 of the Heberites:2277 of Malchiel,4439 the family4940 of the Malchielites.4440

46 亞設的女兒名叫西拉。

46 And the name8034 of the daughter1323 of Asher836 was Sarah.8294

47 這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。

47 These428 are the families4940 of the sons1121 of Asher836 according to those that were numbered6485 of them; who were fifty2572 and three7969 thousand505 and four702 hundred.3967

48 按著家族,拿弗他利的眾子:屬雅薛的,有雅薛族;屬沽尼的,有沽尼族;

48 Of the sons1121 of Naphtali5321 after their families:4940 of Jahzeel,3183 the family4940 of the Jahzeelites:3184 of Guni,1476 the family4940 of the Gunites: 1477

49 屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。

49 Of Jezer,3337 the family4940 of the Jezerites:3339 of Shillem,8006 the family4940 of the Shillemites.8016

50 按著家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。

50 These428 are the families4940 of Naphtali5321 according to their families:4940 and they that were numbered6485 of them were forty705 and five2568 thousand505 and four702 hundred.3967

51 以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。

51 These428 were the numbered6485 of the children1121 of Israel,3478 six8337 hundred3967 thousand505 and a thousand505 seven7651 hundred3967 and thirty.7970

52 耶和華曉諭摩西說:

52 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

53 「你要按著人名的數目將地分給這些人為業。

53 Unto these428 the land776 shall be divided2505 for an inheritance5159 according to the number4557 of names.8034

54 人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。

54 To many7227 thou shalt give the more7235 inheritance,5159 and to few4592 thou shalt give the less4591 inheritance:5159 to every one376 shall his inheritance5159 be given5414 according to6310 those that were numbered6485 of him.

55 雖是這樣,還要按籤[by lot]分地;他們要按著祖宗各支派的名字承受為業。

55 Notwithstanding389 853 the land776 shall be divided2505 by lot:1486 according to the names8034 of the tribes4294 of their fathers1 they shall inherit.5157

56 要按著所掣的籤[to the lot],看人數多,人數少,把產業分給他們。」

56 According to5921 6310 the lot1486 shall the possession5159 thereof be divided2505 between996 many7227 and few.4592

57 利未人,按著他們的各族被數的:屬革順的,有革順族;屬哥轄的,有哥轄族;屬米拉利的,有米拉利族。

57 And these428 are they that were numbered6485 of the Levites3881 after their families:4940 of Gershon,1648 the family4940 of the Gershonites:1649 of Kohath,6955 the family4940 of the Kohathites:6956 of Merari,4847 the family4940 of the Merarites.4848

58 利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。

58 These428 are the families4940 of the Levites:3881 the family4940 of the Libnites,3864 the family4940 of the Hebronites,2276 the family4940 of the Mahlites,4250 the family4940 of the Mushites,4188 the family4940 of the Korathites.7145 And Kohath6955 begot3205 853 Amram.6019

59 暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。

59 And the name8034 of Amram's6019 wife802 was Jochebed,3115 the daughter1323 of Levi,3878 whom834 her mother bore3205 to Levi3878 in Egypt:4714 and she bore3205 unto Amram6019 853 Aaron175 and Moses,4872 and Miriam4813 their sister.269

60 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。

60 And unto Aaron175 was born3205 853 Nadab,5070 and Abihu,30 853 Eleazar,499 and Ithamar.385

61 拿答、亞比戶在耶和華面前獻異火[strange fire]的時候就死了。

61 And Nadab5070 and Abihu30 died,4191 when they offered7126 strange2114 fire784 before6440 the LORD.3068

62 利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。

62 And those that were numbered6485 of them were1961 twenty6242 and three7969 thousand,505 all3605 males2145 from a month2320 old4480 1121 and upward:4605 for3588 they were not3808 numbered6485 among8432 the children1121 of Israel,3478 because3588 there was no3808 inheritance5159 given5414 them among8432 the children1121 of Israel.3478

63 這些就是被摩西和祭司以利亞撒所數的;他們在摩押平原與耶利哥相近[near]的約旦河邊數點以色列人。

63 These428 are they that were numbered6485 by Moses4872 and Eleazar499 the priest,3548 who834 numbered6485 853 the children1121 of Israel3478 in the plains6160 of Moab4124 by5921 Jordan3383 near Jericho.3405

64 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人,

64 But among these428 there was1961 not3808 a man376 of them whom Moses4872 and Aaron175 the priest3548 numbered,4480 6485 when834 they numbered6485 853 the children1121 of Israel3478 in the wilderness4057 of Sinai.5514

65 因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。

65 For3588 the LORD3068 had said559 of them, They shall surely die4191 4191 in the wilderness.4057 And there was not3808 left3498 a man376 of4480 them, save3588 518 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh,3312 and Joshua3091 the son1121 of Nun.5126