| 啟示錄第17章 | 
| 1  | 
| 2 地上的君王與她行淫,地上的居民 | 
| 3 天使就在靈裏帶我 | 
| 4 那女人穿著紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠為妝飾;手拿金杯,杯中盛滿了可憎之物,就是她淫亂的污穢。 | 
| 5 在她額上有名寫著說:「奧秘哉。大巴比倫,作世上的娼妓 | 
| 6 我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作殉道之人 | 
| 7 天使對我說:「你為甚麼希奇呢?我要將這女人和馱著她的那七頭十角獸的奧秘告訴你。 | 
| 8 你所看見的獸,先前有,如今沒有,將來要 | 
| 9  | 
| 10 又有 | 
| 11 那先前有如今沒有的獸,就是第八個;他也從那七個而出 | 
| 12 你所看見的那十角就是十王;他們還沒有得國,但他們一時之間要和獸同得權柄,與王一樣。 | 
| 13 他們同心合意將自己的權柄 | 
| 14 他們要與羔羊爭戰 | 
| 15  | 
| 16 你所看見那獸上的十角 | 
| 17 因為神使諸王的心成全 | 
| 18 你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」 | 
| ОткровениеГлава 17 | 
| 1  | 
| 2 С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином ее разврата.  | 
| 3  | 
| 4 Женщина была одета во все пурпурное и алое, была украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом. В руке у нее была золотая чаша, наполненная мерзостью и нечистотами ее разврата. | 
| 5 На лбу у нее написано имя, имеющее тайное значение:  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 Зверь, которого ты видел, был и нет его. Он выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был и нет его, и еще придет.  | 
| 9  | 
| 10 и семь царей, пять из которых уже пали, один есть, а другой еще не пришел, а когда придет — то ненадолго. | 
| 11 Зверь, который был и которого нет, — это восьмой царь, и он из числа семи, и идет к погибели.  | 
| 12  | 
| 13 У них одна общая цель, и они отдадут свою силу и власть зверю. | 
| 14 Они будут сражаться с Ягненком, но Ягненок одержит над ними победу, потому что Он Господь господствующих  и Царь царей и с Ним Его избранные, призванные и верные.  | 
| 15  | 
| 16 Зверь и десять рогов, которые ты видел, возненавидят блудницу. Они разорят ее, оставят нагой, будут поедать ее тело и жечь ее в огне. | 
| 17 Потому что Бог внушил этим десяти рогам желание исполнить Его волю и единодушно отдать зверю их царскую власть до тех пор, пока не исполнятся Божьи слова. | 
| 18 Женщина, которую ты видел, — это великий город, царствующий над всеми царями земли. | 
| 啟示錄第17章 | ОткровениеГлава 17 | 
| 1  | 1  | 
| 2 地上的君王與她行淫,地上的居民 | 2 С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином ее разврата.  | 
| 3 天使就在靈裏帶我 | 3  | 
| 4 那女人穿著紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠為妝飾;手拿金杯,杯中盛滿了可憎之物,就是她淫亂的污穢。 | 4 Женщина была одета во все пурпурное и алое, была украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом. В руке у нее была золотая чаша, наполненная мерзостью и нечистотами ее разврата. | 
| 5 在她額上有名寫著說:「奧秘哉。大巴比倫,作世上的娼妓 | 5 На лбу у нее написано имя, имеющее тайное значение:  | 
| 6 我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作殉道之人 | 6  | 
| 7 天使對我說:「你為甚麼希奇呢?我要將這女人和馱著她的那七頭十角獸的奧秘告訴你。 | 7  | 
| 8 你所看見的獸,先前有,如今沒有,將來要 | 8 Зверь, которого ты видел, был и нет его. Он выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был и нет его, и еще придет.  | 
| 9  | 9  | 
| 10 又有 | 10 и семь царей, пять из которых уже пали, один есть, а другой еще не пришел, а когда придет — то ненадолго. | 
| 11 那先前有如今沒有的獸,就是第八個;他也從那七個而出 | 11 Зверь, который был и которого нет, — это восьмой царь, и он из числа семи, и идет к погибели.  | 
| 12 你所看見的那十角就是十王;他們還沒有得國,但他們一時之間要和獸同得權柄,與王一樣。 | 12  | 
| 13 他們同心合意將自己的權柄 | 13 У них одна общая цель, и они отдадут свою силу и власть зверю. | 
| 14 他們要與羔羊爭戰 | 14 Они будут сражаться с Ягненком, но Ягненок одержит над ними победу, потому что Он Господь господствующих  и Царь царей и с Ним Его избранные, призванные и верные.  | 
| 15  | 15  | 
| 16 你所看見那獸上的十角 | 16 Зверь и десять рогов, которые ты видел, возненавидят блудницу. Они разорят ее, оставят нагой, будут поедать ее тело и жечь ее в огне. | 
| 17 因為神使諸王的心成全 | 17 Потому что Бог внушил этим десяти рогам желание исполнить Его волю и единодушно отдать зверю их царскую власть до тех пор, пока не исполнятся Божьи слова. | 
| 18 你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」 | 18 Женщина, которую ты видел, — это великий город, царствующий над всеми царями земли. |