利未記第1章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。  | 
| 
                         3   | 
| 
                         4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。  | 
| 
                         5 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口旁邊  | 
| 
                         6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。  | 
| 
                         7 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。  | 
| 
                         8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。  | 
| 
                         9 但燔祭的臟腑與腿要用水洗。祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。  | 
| 
                         10   | 
| 
                         11 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。  | 
| 
                         12 要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上;  | 
| 
                         13 但臟腑與腿要用水洗,祭司就要全然奉獻,燒在壇上。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。  | 
| 
                         14   | 
| 
                         15 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊;  | 
| 
                         16 又要把鳥的嗉子和翎毛  | 
| 
                         17 要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」  | 
                                ЛевитГлава 1 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2   | 
| 
                         3   | 
| 
                         4 Пусть он положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы совершить для него отпущение грехов.  | 
| 
                         5 Пусть он заколет молодого быка перед Господом, а сыновья Аарона, священники, принесут кровь и окропят со всех сторон жертвенник, который находится у входа в шатер собрания.  | 
| 
                         6 Пусть жертвующий снимет шкуру с туши жертвы всесожжения и разрежет на куски.  | 
| 
                         7 Сыновья священника Аарона разведут на жертвеннике огонь и разложат в огне дрова.  | 
| 
                         8 Затем священники, сыновья Аарона, разложат куски, вместе с головой и жиром, на жертвеннике на горящих дровах.  | 
| 
                         9 Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник сожжет их на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.   | 
| 
                         10   | 
| 
                         11 Пусть он заколет его с северной стороны жертвенника перед Господом, а священники, сыновья Аарона, окропят кровью самца жертвенник со всех сторон.  | 
| 
                         12 Пусть он разрежет тушу на куски, а священник разложит их, вместе с головой и жиром, на горящих дровах жертвенника.  | 
| 
                         13 Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник принесет их и сожжет на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.   | 
| 
                         14   | 
| 
                         15 Пусть священник принесет птицу к жертвеннику, свернет ей голову и сожжет ее на жертвеннике; кровь пусть будет выцежена к стороне жертвенника.  | 
| 
                         16 Пусть он вынет зоб и перья и бросит их к восточной стороне жертвенника, туда, где пепел.  | 
| 
                         17 Взяв птицу за крылья, пусть он вскроет ее, но не до конца, а потом сожжет на горящих дровах жертвенника. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу».  | 
                            利未記第1章 | 
                        
                            ЛевитГлава 1 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1   | 
| 
                         2 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。  | 
                         2   | 
| 
                         3   | 
                         3   | 
| 
                         4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。  | 
                         4 Пусть он положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы совершить для него отпущение грехов.  | 
| 
                         5 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口旁邊  | 
                         5 Пусть он заколет молодого быка перед Господом, а сыновья Аарона, священники, принесут кровь и окропят со всех сторон жертвенник, который находится у входа в шатер собрания.  | 
| 
                         6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。  | 
                         6 Пусть жертвующий снимет шкуру с туши жертвы всесожжения и разрежет на куски.  | 
| 
                         7 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。  | 
                         7 Сыновья священника Аарона разведут на жертвеннике огонь и разложат в огне дрова.  | 
| 
                         8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。  | 
                         8 Затем священники, сыновья Аарона, разложат куски, вместе с головой и жиром, на жертвеннике на горящих дровах.  | 
| 
                         9 但燔祭的臟腑與腿要用水洗。祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。  | 
                         9 Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник сожжет их на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.   | 
| 
                         10   | 
                         10   | 
| 
                         11 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。  | 
                         11 Пусть он заколет его с северной стороны жертвенника перед Господом, а священники, сыновья Аарона, окропят кровью самца жертвенник со всех сторон.  | 
| 
                         12 要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上;  | 
                         12 Пусть он разрежет тушу на куски, а священник разложит их, вместе с головой и жиром, на горящих дровах жертвенника.  | 
| 
                         13 但臟腑與腿要用水洗,祭司就要全然奉獻,燒在壇上。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。  | 
                         13 Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник принесет их и сожжет на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.   | 
| 
                         14   | 
                         14   | 
| 
                         15 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊;  | 
                         15 Пусть священник принесет птицу к жертвеннику, свернет ей голову и сожжет ее на жертвеннике; кровь пусть будет выцежена к стороне жертвенника.  | 
| 
                         16 又要把鳥的嗉子和翎毛  | 
                         16 Пусть он вынет зоб и перья и бросит их к восточной стороне жертвенника, туда, где пепел.  | 
| 
                         17 要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」  | 
                         17 Взяв птицу за крылья, пусть он вскроет ее, но не до конца, а потом сожжет на горящих дровах жертвенника. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу».  |