出埃及記

第27章

1 「你要用皂莢木作壇。這壇要四方的,長五肘,寬五肘,高三肘。

2 要在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。

3 要作[pans],收去壇上的灰,又作鏟子、盆子[basons]、肉鍤子、火鼎;壇上一切的器具都用銅作。

4 要為壇作一個銅網,在網的四角上作四個銅環,

5 把網安在壇四面的圍腰板以下,使網從下達到壇的半腰。

6 又要用皂莢木為壇作槓,用銅包裹。

7 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。

8 要用板作壇,壇是空的,都照著在山上指示你的樣式作。」

9 「你要作帳幕的院子。院子的南面要用捻的細麻作遮簾[hangings],長一百肘。

10 還有[And]柱子要二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鉤子和杆子都要用銀子作。

11 北面也當有遮簾[hangings],長一百肘,[his]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鉤子和杆子都要用銀子作。

12 院子的西面當有遮簾[hangings],寬五十肘,它們[their]的柱子十根,帶卯的座十個。

13 院子的東面要寬五十肘。

14 門這邊的遮簾[hangings]要十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

15 門那邊的遮簾[hangings]也要十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

16 院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。

17 院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鉤子要用銀作,帶卯的座要用銅作。

18 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,[of]用捻的細麻作,帶卯的座要用銅作。

19 帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的釘子[pins],和院子裏一切的釘子[pins],都要用銅作。」

20 「你要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的[pure]橄欖油拿來給你,使燈常常[burn]著。

21 在會幕中法櫃前的幔外,亞倫和他的兒子,從晚上到早晨,要在耶和華面前經理這燈。這要作以色列人世世代代永遠的定例。」

Исход

Глава 27

1 — Сделай из акации жертвенник высотой в три локтя. Пусть он будет квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.

2 Сделай на каждом из его углов рог так, чтобы рога и жертвенник были одним целым, и покрой жертвенник бронзой.

3 Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.

4 Сделай для него решетку, бронзовую сетку, и на каждом из четырех углов сетки сделай по бронзовому кольцу.

5 Помести ее под край жертвенника внизу так, чтобы она доходила до середины жертвенника.

6 Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.

7 Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.

8 Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе.

9 — Сделай для скинии двор. Южная сторона пусть будет сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,

10 с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

11 Северная сторона пусть также будет сто локтей в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

12 Западная сторона была пятьдесят локтей в ширину, отгороженная завесами, с десятью столбами на основаниях.

13 Восточная сторона, к восходу солнца, также была пятьдесят локтей в ширину.

14 На каждой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях,

15 и на другой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.

16 Для входа во двор должна быть сделана завеса двадцати локтей в длину из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем, и четыре столба на основаниях.

17 Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными связями и крюками на основаниях из бронзы.

18 Двор будет сто локтей в длину и пятьдесят в ширину, с завесами из крученого льна по пять локтей в высоту и с бронзовыми основаниями.

19 Прочая утварь для службы в скинии, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы.

20 — Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.

21 В шатре собрания, вне завесы, которая перед ковчегом свидетельства, Аарон и его сыновья должны поддерживать огонь в светильниках перед Господом с вечера до утра. Израильтяне и их потомки должны соблюдать это установление навеки.

出埃及記

第27章

Исход

Глава 27

1 「你要用皂莢木作壇。這壇要四方的,長五肘,寬五肘,高三肘。

1 — Сделай из акации жертвенник высотой в три локтя. Пусть он будет квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.

2 要在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。

2 Сделай на каждом из его углов рог так, чтобы рога и жертвенник были одним целым, и покрой жертвенник бронзой.

3 要作[pans],收去壇上的灰,又作鏟子、盆子[basons]、肉鍤子、火鼎;壇上一切的器具都用銅作。

3 Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.

4 要為壇作一個銅網,在網的四角上作四個銅環,

4 Сделай для него решетку, бронзовую сетку, и на каждом из четырех углов сетки сделай по бронзовому кольцу.

5 把網安在壇四面的圍腰板以下,使網從下達到壇的半腰。

5 Помести ее под край жертвенника внизу так, чтобы она доходила до середины жертвенника.

6 又要用皂莢木為壇作槓,用銅包裹。

6 Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.

7 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。

7 Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.

8 要用板作壇,壇是空的,都照著在山上指示你的樣式作。」

8 Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе.

9 「你要作帳幕的院子。院子的南面要用捻的細麻作遮簾[hangings],長一百肘。

9 — Сделай для скинии двор. Южная сторона пусть будет сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,

10 還有[And]柱子要二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鉤子和杆子都要用銀子作。

10 с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

11 北面也當有遮簾[hangings],長一百肘,[his]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鉤子和杆子都要用銀子作。

11 Северная сторона пусть также будет сто локтей в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

12 院子的西面當有遮簾[hangings],寬五十肘,它們[their]的柱子十根,帶卯的座十個。

12 Западная сторона была пятьдесят локтей в ширину, отгороженная завесами, с десятью столбами на основаниях.

13 院子的東面要寬五十肘。

13 Восточная сторона, к восходу солнца, также была пятьдесят локтей в ширину.

14 門這邊的遮簾[hangings]要十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

14 На каждой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях,

15 門那邊的遮簾[hangings]也要十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

15 и на другой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.

16 院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。

16 Для входа во двор должна быть сделана завеса двадцати локтей в длину из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем, и четыре столба на основаниях.

17 院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鉤子要用銀作,帶卯的座要用銅作。

17 Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными связями и крюками на основаниях из бронзы.

18 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,[of]用捻的細麻作,帶卯的座要用銅作。

18 Двор будет сто локтей в длину и пятьдесят в ширину, с завесами из крученого льна по пять локтей в высоту и с бронзовыми основаниями.

19 帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的釘子[pins],和院子裏一切的釘子[pins],都要用銅作。」

19 Прочая утварь для службы в скинии, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы.

20 「你要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的[pure]橄欖油拿來給你,使燈常常[burn]著。

20 — Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.

21 在會幕中法櫃前的幔外,亞倫和他的兒子,從晚上到早晨,要在耶和華面前經理這燈。這要作以色列人世世代代永遠的定例。」

21 В шатре собрания, вне завесы, которая перед ковчегом свидетельства, Аарон и его сыновья должны поддерживать огонь в светильниках перед Господом с вечера до утра. Израильтяне и их потомки должны соблюдать это установление навеки.