歷代志下第12章 |
1 |
2 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為王和民得罪了耶和華。 |
3 示撒帶戰車一千二百輛,馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人,和埃塞俄比亞人,多得不可勝數。 |
4 他攻取了猶大的堅固城,就來到耶路撒冷。 |
5 那時,猶大的首領因為示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我使你們落在示撒手裏。』」 |
6 於是王和以色列的眾首領都自己謙卑 |
7 耶和華見他們自己謙卑 |
8 然而他們必作示撒的僕人;好叫他們知道,服事我與服事外邦列國 |
9 |
10 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。 |
11 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。 |
12 王自己謙卑 |
13 |
14 羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。 |
15 |
16 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞比雅接續他作王。 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 12 |
1 |
2 Они нарушили верность Господу, и вот, на пятом году правления царя Ровоама, Шишак, царь Египта, напал на Иерусалим. |
3 С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и кушитов, которые пришли с ним из Египта, |
4 он завладел всеми укрепленными городами Иудеи и подошел к самому Иерусалиму. |
5 |
6 |
7 |
8 Но им придется покориться ему, чтобы они познали разницу между служением Мне и служением царям чужих земель. |
9 |
10 Царь Ровоам сделал бронзовые щиты, чтобы заменить их, и вверил их начальникам стражи, которые несли службу у входа в царский дворец. |
11 Всякий раз, когда царь шел в Господний дом, стража несла щиты, а после этого возвращала их в комнату стражи. |
12 |
13 |
14 Он творил зло, потому что не отдал своего сердца тому, чтобы искать Господа. |
15 |
16 Ровоам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Авия, его сын, стал царем вместо него. |
歷代志下第12章 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 12 |
1 |
1 |
2 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為王和民得罪了耶和華。 |
2 Они нарушили верность Господу, и вот, на пятом году правления царя Ровоама, Шишак, царь Египта, напал на Иерусалим. |
3 示撒帶戰車一千二百輛,馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人,和埃塞俄比亞人,多得不可勝數。 |
3 С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и кушитов, которые пришли с ним из Египта, |
4 他攻取了猶大的堅固城,就來到耶路撒冷。 |
4 он завладел всеми укрепленными городами Иудеи и подошел к самому Иерусалиму. |
5 那時,猶大的首領因為示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我使你們落在示撒手裏。』」 |
5 |
6 於是王和以色列的眾首領都自己謙卑 |
6 |
7 耶和華見他們自己謙卑 |
7 |
8 然而他們必作示撒的僕人;好叫他們知道,服事我與服事外邦列國 |
8 Но им придется покориться ему, чтобы они познали разницу между служением Мне и служением царям чужих земель. |
9 |
9 |
10 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。 |
10 Царь Ровоам сделал бронзовые щиты, чтобы заменить их, и вверил их начальникам стражи, которые несли службу у входа в царский дворец. |
11 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。 |
11 Всякий раз, когда царь шел в Господний дом, стража несла щиты, а после этого возвращала их в комнату стражи. |
12 王自己謙卑 |
12 |
13 |
13 |
14 羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。 |
14 Он творил зло, потому что не отдал своего сердца тому, чтобы искать Господа. |
15 |
15 |
16 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞比雅接續他作王。 |
16 Ровоам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Авия, его сын, стал царем вместо него. |