阿摩司書

第3章

1 以色列人哪,你們全家是我從埃及地領上來的,當聽耶和華攻擊你們的話:

2 在地上各族[all the families]中,我只認識你們;因此,我必[for]你們的一切罪孽刑罰你們[punish you]

3 二人若不同心,豈能同行呢?

4 獅子若非抓食,豈能在林中咆哮呢?少壯獅子若無所得,豈能從洞中發聲呢?

5 若沒有機檻,雀鳥豈能陷在網羅裏呢?網羅若無所得,[one]豈能從地上收起[take up]呢?

6 城中若吹[trumpet],百姓豈不驚恐呢?一城若有災禍[evil in a city],豈非耶和華所降的嗎?

7 主耶和華若不將奧秘指示他的僕人─眾先知,就一無所行。

8 獅子吼叫,誰不懼怕呢?主耶和華發命,誰能不說預言呢?

9 要在亞實突的宮殿中和埃及地的宮殿裏傳揚說:你們要聚集在撒瑪利亞的山上,就看見城中有何等大的擾亂,並其中被欺壓的人[and the oppressed in the midst thereof]

10 那些以強暴搶奪財物、積蓄在自己[palaces]中的人不知道行正確[right]的事。這是耶和華說的。

11 所以主耶和華如此說:敵人必來圍攻這地,使你的勢力衰微,搶掠你的宮殿[palaces]

12 耶和華如此說:「牧人怎樣從獅子口中搶回兩條羊腿或一塊[a piece of]耳朵,住撒瑪利亞躺臥在床角上和大馬士革[Damascus]榻上的以色列人,也必怎樣[so shall]被取出來[be taken out]。」

13 主耶和華─大軍之神說:你們[ye]當聽這話,[in]雅各家作警戒[testify]

14 使[that]我討以色列罪的日子,也[That]討伯.特利祭壇的罪;壇角必被砍下,墜落於地。

15 我要拆毀過冬和過夏的房屋。象牙的房屋也必毀滅;高大的房屋都歸無有。這是耶和華說的。

Книга пророка Амоса

Глава 3

1 Слушайте слово сие, которое Иегова изрек на вас, сыны Израилевы, на все племена, которые вывел Я из земли египетской. Он говорит:

2 Вас только знаю Я пред всеми племенами земли: потому и взыскиваю с вас за все беззакония ваши.

3 Идут ли двое вместе, не согласившись прежде?

4 Ревет ли старый лев в лесу, когда нет у него добычи? Молодой лев подает ли голос свой из логовища своего, когда нечего изловить?

5 Попадет ли птичка в петлю на земле, когда не раскинута для нее сеть? Снимают ли силок с земли, когда ничего не поймано?

6 Трубит ли труба в городе, и народ не встревожится? Бывает ли беда в городе, которую бы не Иегова сделал?

7 Но Господь Иегова ничего не делает, не открыв тайны Своей рабам Своим пророкам.

8 Лев ревет, кто не содрогнется? Господь Иегова говорит, кто не будет пророчествовать?

9 Объявите на чертогах в Азоте, и на чертогах в земле египетской, и скажите: соберитесь на горы Самарии, и посмотрите на великие беспорядки в ней, и на притеснения среди ее

10 И не умеют они поступать справедливо, говорит Иегова; обиду и грабительство копят в чертогах своих.

11 Посему так говорит Господь Иегова: враг, и притом со всех сторон земли! и вынесет из тебя богатство твое, и ограблены будут чертоги твои.

12 Так говорит Иегова: как пастух спасает из львиной пасти ноги две, или край уха, так спасены будут сыны Израилевы, сидящие в Самарии на боках ложа и на Дамасских одрах.

13 Слушайте и объявите в доме Иакова, говорит Господь Иегова, Бог воинств:

14 Ибо в тот день, как Я взгляну на преступления Израилевы, взгляну и на жертвенники Вефильские; и сломятся роги жертвенника, и упадут на землю.

15 И поражу дом зимний и дом летний, и погибнут дома, украшенные слоновым зубом; и исчезнут дома великолепные, говорит Иегова.

阿摩司書

第3章

Книга пророка Амоса

Глава 3

1 以色列人哪,你們全家是我從埃及地領上來的,當聽耶和華攻擊你們的話:

1 Слушайте слово сие, которое Иегова изрек на вас, сыны Израилевы, на все племена, которые вывел Я из земли египетской. Он говорит:

2 在地上各族[all the families]中,我只認識你們;因此,我必[for]你們的一切罪孽刑罰你們[punish you]

2 Вас только знаю Я пред всеми племенами земли: потому и взыскиваю с вас за все беззакония ваши.

3 二人若不同心,豈能同行呢?

3 Идут ли двое вместе, не согласившись прежде?

4 獅子若非抓食,豈能在林中咆哮呢?少壯獅子若無所得,豈能從洞中發聲呢?

4 Ревет ли старый лев в лесу, когда нет у него добычи? Молодой лев подает ли голос свой из логовища своего, когда нечего изловить?

5 若沒有機檻,雀鳥豈能陷在網羅裏呢?網羅若無所得,[one]豈能從地上收起[take up]呢?

5 Попадет ли птичка в петлю на земле, когда не раскинута для нее сеть? Снимают ли силок с земли, когда ничего не поймано?

6 城中若吹[trumpet],百姓豈不驚恐呢?一城若有災禍[evil in a city],豈非耶和華所降的嗎?

6 Трубит ли труба в городе, и народ не встревожится? Бывает ли беда в городе, которую бы не Иегова сделал?

7 主耶和華若不將奧秘指示他的僕人─眾先知,就一無所行。

7 Но Господь Иегова ничего не делает, не открыв тайны Своей рабам Своим пророкам.

8 獅子吼叫,誰不懼怕呢?主耶和華發命,誰能不說預言呢?

8 Лев ревет, кто не содрогнется? Господь Иегова говорит, кто не будет пророчествовать?

9 要在亞實突的宮殿中和埃及地的宮殿裏傳揚說:你們要聚集在撒瑪利亞的山上,就看見城中有何等大的擾亂,並其中被欺壓的人[and the oppressed in the midst thereof]

9 Объявите на чертогах в Азоте, и на чертогах в земле египетской, и скажите: соберитесь на горы Самарии, и посмотрите на великие беспорядки в ней, и на притеснения среди ее

10 那些以強暴搶奪財物、積蓄在自己[palaces]中的人不知道行正確[right]的事。這是耶和華說的。

10 И не умеют они поступать справедливо, говорит Иегова; обиду и грабительство копят в чертогах своих.

11 所以主耶和華如此說:敵人必來圍攻這地,使你的勢力衰微,搶掠你的宮殿[palaces]

11 Посему так говорит Господь Иегова: враг, и притом со всех сторон земли! и вынесет из тебя богатство твое, и ограблены будут чертоги твои.

12 耶和華如此說:「牧人怎樣從獅子口中搶回兩條羊腿或一塊[a piece of]耳朵,住撒瑪利亞躺臥在床角上和大馬士革[Damascus]榻上的以色列人,也必怎樣[so shall]被取出來[be taken out]。」

12 Так говорит Иегова: как пастух спасает из львиной пасти ноги две, или край уха, так спасены будут сыны Израилевы, сидящие в Самарии на боках ложа и на Дамасских одрах.

13 主耶和華─大軍之神說:你們[ye]當聽這話,[in]雅各家作警戒[testify]

13 Слушайте и объявите в доме Иакова, говорит Господь Иегова, Бог воинств:

14 使[that]我討以色列罪的日子,也[That]討伯.特利祭壇的罪;壇角必被砍下,墜落於地。

14 Ибо в тот день, как Я взгляну на преступления Израилевы, взгляну и на жертвенники Вефильские; и сломятся роги жертвенника, и упадут на землю.

15 我要拆毀過冬和過夏的房屋。象牙的房屋也必毀滅;高大的房屋都歸無有。這是耶和華說的。

15 И поражу дом зимний и дом летний, и погибнут дома, украшенные слоновым зубом; и исчезнут дома великолепные, говорит Иегова.