帖撒羅尼迦前書第4章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。  | 
| 
                         3 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;  | 
| 
                         4 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體。  | 
| 
                         5 不放縱私慾的色慾  | 
| 
                         6 不要有人  | 
| 
                         7 神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。  | 
| 
                         8 所以那藐視  | 
| 
                         9   | 
| 
                         10 你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。  | 
| 
                         11 又要學習  | 
| 
                         12 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他與耶穌一同帶來。  | 
| 
                         15 我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。  | 
| 
                         16 因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有神的號吹響;那在基督裏死了的人必先復活。  | 
| 
                         17 以後我們這活著還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。  | 
| 
                         18 所以,你們當用這些話彼此勸慰。  | 
                                1-е Послание к фессалоникийцамГлава 4 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 Ибо вы знаете, какие предписания дали мы вам от Господа Иисуса.  | 
| 
                         3 Ибо то есть воля Божия, освящение ваше, чтобы вам воздерживаться от блуда;  | 
| 
                         4 чтобы каждый из вас умел владеть своим сосудом в святости и чести,  | 
| 
                         5 не в страсти похотения, как язычники, не знающие Бога,  | 
| 
                         6 не переступать границ и не извлекать выгоды в этом деле за счёт своего брата, потому что Господь — мститель за всё это, как и сказали мы вам прежде и засвидетельствовали.  | 
| 
                         7 Ибо не призвал вас Господь к нечистоте, но в освящении.  | 
| 
                         8 А потому, кто противится, не человеку противится, но Богу, Который и дает вам Духа Своего Святого.  | 
| 
                         9   | 
| 
                         10 Вы ведь и делаете это по отношению ко всем братьям по всей Македонии. Но мы призываем вас, братья, преуспевать еще более,  | 
| 
                         11 и стараться жить тихо, и делать свое собственное дело и работать руками своими, как мы вам предписали,  | 
| 
                         12 чтобы поступать вам благообразно перед внешними и ни в чем не нуждаться.  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 Ибо, если мы верим, что Иисус умер и воскрес, то таким же образом и усопших Бог приведёт чрез Иисуса с Ним.  | 
| 
                         15   | 
| 
                         16 потому что Сам Господь при призывном кличе, при гласе архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мёртвые во Христе воскреснут прежде;  | 
| 
                         17 затем мы живые, оставшиеся, вместе с ними восхищены будем на облаках для встречи с Господом в воздух, и так всегда с Господом будем:  | 
| 
                         18 поэтому утешайте друг друга словами этими.  | 
                            帖撒羅尼迦前書第4章 | 
                        
                            1-е Послание к фессалоникийцамГлава 4 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1   | 
| 
                         2 你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。  | 
                         2 Ибо вы знаете, какие предписания дали мы вам от Господа Иисуса.  | 
| 
                         3 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;  | 
                         3 Ибо то есть воля Божия, освящение ваше, чтобы вам воздерживаться от блуда;  | 
| 
                         4 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體。  | 
                         4 чтобы каждый из вас умел владеть своим сосудом в святости и чести,  | 
| 
                         5 不放縱私慾的色慾  | 
                         5 не в страсти похотения, как язычники, не знающие Бога,  | 
| 
                         6 不要有人  | 
                         6 не переступать границ и не извлекать выгоды в этом деле за счёт своего брата, потому что Господь — мститель за всё это, как и сказали мы вам прежде и засвидетельствовали.  | 
| 
                         7 神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。  | 
                         7 Ибо не призвал вас Господь к нечистоте, но в освящении.  | 
| 
                         8 所以那藐視  | 
                         8 А потому, кто противится, не человеку противится, но Богу, Который и дает вам Духа Своего Святого.  | 
| 
                         9   | 
                         9   | 
| 
                         10 你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。  | 
                         10 Вы ведь и делаете это по отношению ко всем братьям по всей Македонии. Но мы призываем вас, братья, преуспевать еще более,  | 
| 
                         11 又要學習  | 
                         11 и стараться жить тихо, и делать свое собственное дело и работать руками своими, как мы вам предписали,  | 
| 
                         12 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。  | 
                         12 чтобы поступать вам благообразно перед внешними и ни в чем не нуждаться.  | 
| 
                         13   | 
                         13   | 
| 
                         14 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他與耶穌一同帶來。  | 
                         14 Ибо, если мы верим, что Иисус умер и воскрес, то таким же образом и усопших Бог приведёт чрез Иисуса с Ним.  | 
| 
                         15 我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。  | 
                         15   | 
| 
                         16 因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有神的號吹響;那在基督裏死了的人必先復活。  | 
                         16 потому что Сам Господь при призывном кличе, при гласе архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мёртвые во Христе воскреснут прежде;  | 
| 
                         17 以後我們這活著還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。  | 
                         17 затем мы живые, оставшиеся, вместе с ними восхищены будем на облаках для встречи с Господом в воздух, и так всегда с Господом будем:  | 
| 
                         18 所以,你們當用這些話彼此勸慰。  | 
                         18 поэтому утешайте друг друга словами этими.  |