申命記第30章 |
1 |
2 你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華─你的神,照著我今日一切所吩咐的聽從他的話; |
3 那時,耶和華─你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華─你的神要回轉過來,從分散你到的列國 |
4 你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華─你的神也必從那裏將你招聚回來。 |
5 耶和華─你的神必領你進入你列祖所得的地,使你可以得著;又必善待你,使你的人數比你列祖眾多。 |
6 |
7 耶和華─你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。 |
8 你必歸回,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。 |
9 耶和華─你的神必使你手裏所辦的一切事,並你身所生的,牲畜所下的,地土所產的,都綽綽有餘;因為耶和華必再喜悅你,降福與你,像從前喜悅你列祖一樣。 |
10 就是當你聽從耶和華─你神的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,又盡心盡性歸向耶和華─你的神。 |
11 |
12 不是在天上,使你說:『誰替我們上天取下來,使我們聽見可以遵行呢?』 |
13 也不是在海外,使你說:『誰替我們過海取了來,使我們聽見可以遵行呢?』 |
14 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。 |
15 |
16 吩咐你愛耶和華─你的神,遵行他的道,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,人數增多,耶和華─你神就必在你所要進去得為業的地上賜福與你。 |
17 倘若你心裏偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜事奉別神, |
18 我今日明明告訴你們,你們必要滅亡;在你過約旦河、進去得為業的地上,你的日子必不長久。 |
19 我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活; |
20 且愛耶和華─你的神,聽從他的話,專靠他;因為他是你的生命,你的日子長久也在乎他。這樣,你就可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許所賜的地上居住。」 |
ВторозакониеГлава 30 |
1 |
2 И обратишься к Иегове, Богу твоему, и будешь слушать гласа Его, как я завещеваю тебе сегодня, ты и сыны твои от всего сердца твоего, и от всей души твоей: |
3 Тогда Иегова, Бог твой, возвратит пленных твоих, и умилосердится над тобою, и опять соберет тебя от всех народов, между которыми рассеет тебя Иегова, Бог твой. |
4 Хотя бы ты был рассеян [от края неба] до края неба, и оттуда соберет тебя Иегова, Бог твой, и оттуда возьмет тебя, |
5 И [оттуда] приведет тебя Иегова, Бог твой, в землю, которою владели отцы твои, и получишь ее в наследие, и облагодетельствует тебя, и размножит тебя более отцев твоих; |
6 И обрежет Иегова, Бог твой, сердце твое, и сердце потомства твоего, чтобы ты любил Иегову, Бога твоего, от всего сердца твоего, и от всей души твоей, дабы жить тебе. |
7 Тогда Иегова, Бог твой, все проклятия сии обратит на врагов твоих и ненавидящих тебя, которые гнали тебя. |
8 А ты обратишься и будешь слушать гласа Иеговы, [Бога твоего,] и исполнять все заповеди Его, которые заповедаю тебе сегодня. |
9 С избытком даст тебе Иегова, Бог твой, счастие во всяком деле рук твоих, в плоде чрева твоего, в плоде скота твоего, в плоде земли твоей; ибо снова радоваться будет Иегова, [Бог твой,] о тебе, благодетельствуя тебе, как Он радовался об отцах твоих, |
10 Если будешь слушать гласа Иеговы, Бога твоего, соблюдая [и исполняя все] заповеди Его и постановления Его [и законы Его], написанные в сей книге закона, и если обратишься к Иегове, Богу твоему, всем сердцем твоим, и всею душею твоею. |
11 Заповедь сия, которую я заповедаю тебе сегодня, не сокрыта от тебя и не удалена; |
12 Она не на небе, чтобы нужно было говорить: кто бы нам взошел на небо, и взял ее нам, и дал нам услышать ее, и мы исполнили бы ее? |
13 И не за морем она, чтобы нужно было говорить: кто бы нам сходил за море и взял ее нам, и дал нам услышать ее, и мы исполнили бы ее? |
14 Но слово сие весьма близко к тебе; оно в устах твоих, и в сердце твоем [и в руках твоих], чтобы ты исполнял его. |
15 |
16 [Если будешь слушать заповедей Господа, Бога твоего,] которые заповедаю тебе сегодня, любить Иегову, Бога твоего, ходить по [всем] путям Его, и исполнять заповеди Его, и постановления Его и законы Его: то будешь жить, и размножишься, и благословит тебя Иегова, Бог твой, на [всей] земле, в которую ты идешь, чтобы получить ее в наследие. |
17 Если же отвратится сердце твое и не будешь слушать, и заблудишь и станешь поклоняться другим богам и будешь служить им: |
18 То я возвещаю вам сегодня, что вы погибнете, и недолго пробудете на земле, [которую Господь Бог дает тебе,] в которую ты переходишь за Иордан, чтобы пойти, взять ее в наследие. |
19 Во свидетельство на вас призываю сегодня небо и землю: жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие: избери жизнь, дабы жил ты и потомство твое, |
20 Любил Иегову, Бога твоего, слушал гласа Его и прилеплялся к Нему; ибо от сего будет зависеть жизнь твоя и долговременное пребывание твое на земле, которую Иегова, [Бог], с клятвою обещал отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову, дать им. |
申命記第30章 |
ВторозакониеГлава 30 |
1 |
1 |
2 你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華─你的神,照著我今日一切所吩咐的聽從他的話; |
2 И обратишься к Иегове, Богу твоему, и будешь слушать гласа Его, как я завещеваю тебе сегодня, ты и сыны твои от всего сердца твоего, и от всей души твоей: |
3 那時,耶和華─你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華─你的神要回轉過來,從分散你到的列國 |
3 Тогда Иегова, Бог твой, возвратит пленных твоих, и умилосердится над тобою, и опять соберет тебя от всех народов, между которыми рассеет тебя Иегова, Бог твой. |
4 你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華─你的神也必從那裏將你招聚回來。 |
4 Хотя бы ты был рассеян [от края неба] до края неба, и оттуда соберет тебя Иегова, Бог твой, и оттуда возьмет тебя, |
5 耶和華─你的神必領你進入你列祖所得的地,使你可以得著;又必善待你,使你的人數比你列祖眾多。 |
5 И [оттуда] приведет тебя Иегова, Бог твой, в землю, которою владели отцы твои, и получишь ее в наследие, и облагодетельствует тебя, и размножит тебя более отцев твоих; |
6 |
6 И обрежет Иегова, Бог твой, сердце твое, и сердце потомства твоего, чтобы ты любил Иегову, Бога твоего, от всего сердца твоего, и от всей души твоей, дабы жить тебе. |
7 耶和華─你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。 |
7 Тогда Иегова, Бог твой, все проклятия сии обратит на врагов твоих и ненавидящих тебя, которые гнали тебя. |
8 你必歸回,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。 |
8 А ты обратишься и будешь слушать гласа Иеговы, [Бога твоего,] и исполнять все заповеди Его, которые заповедаю тебе сегодня. |
9 耶和華─你的神必使你手裏所辦的一切事,並你身所生的,牲畜所下的,地土所產的,都綽綽有餘;因為耶和華必再喜悅你,降福與你,像從前喜悅你列祖一樣。 |
9 С избытком даст тебе Иегова, Бог твой, счастие во всяком деле рук твоих, в плоде чрева твоего, в плоде скота твоего, в плоде земли твоей; ибо снова радоваться будет Иегова, [Бог твой,] о тебе, благодетельствуя тебе, как Он радовался об отцах твоих, |
10 就是當你聽從耶和華─你神的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,又盡心盡性歸向耶和華─你的神。 |
10 Если будешь слушать гласа Иеговы, Бога твоего, соблюдая [и исполняя все] заповеди Его и постановления Его [и законы Его], написанные в сей книге закона, и если обратишься к Иегове, Богу твоему, всем сердцем твоим, и всею душею твоею. |
11 |
11 Заповедь сия, которую я заповедаю тебе сегодня, не сокрыта от тебя и не удалена; |
12 不是在天上,使你說:『誰替我們上天取下來,使我們聽見可以遵行呢?』 |
12 Она не на небе, чтобы нужно было говорить: кто бы нам взошел на небо, и взял ее нам, и дал нам услышать ее, и мы исполнили бы ее? |
13 也不是在海外,使你說:『誰替我們過海取了來,使我們聽見可以遵行呢?』 |
13 И не за морем она, чтобы нужно было говорить: кто бы нам сходил за море и взял ее нам, и дал нам услышать ее, и мы исполнили бы ее? |
14 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。 |
14 Но слово сие весьма близко к тебе; оно в устах твоих, и в сердце твоем [и в руках твоих], чтобы ты исполнял его. |
15 |
15 |
16 吩咐你愛耶和華─你的神,遵行他的道,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,人數增多,耶和華─你神就必在你所要進去得為業的地上賜福與你。 |
16 [Если будешь слушать заповедей Господа, Бога твоего,] которые заповедаю тебе сегодня, любить Иегову, Бога твоего, ходить по [всем] путям Его, и исполнять заповеди Его, и постановления Его и законы Его: то будешь жить, и размножишься, и благословит тебя Иегова, Бог твой, на [всей] земле, в которую ты идешь, чтобы получить ее в наследие. |
17 倘若你心裏偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜事奉別神, |
17 Если же отвратится сердце твое и не будешь слушать, и заблудишь и станешь поклоняться другим богам и будешь служить им: |
18 我今日明明告訴你們,你們必要滅亡;在你過約旦河、進去得為業的地上,你的日子必不長久。 |
18 То я возвещаю вам сегодня, что вы погибнете, и недолго пробудете на земле, [которую Господь Бог дает тебе,] в которую ты переходишь за Иордан, чтобы пойти, взять ее в наследие. |
19 我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活; |
19 Во свидетельство на вас призываю сегодня небо и землю: жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие: избери жизнь, дабы жил ты и потомство твое, |
20 且愛耶和華─你的神,聽從他的話,專靠他;因為他是你的生命,你的日子長久也在乎他。這樣,你就可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許所賜的地上居住。」 |
20 Любил Иегову, Бога твоего, слушал гласа Его и прилеплялся к Нему; ибо от сего будет зависеть жизнь твоя и долговременное пребывание твое на земле, которую Иегова, [Бог], с клятвою обещал отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову, дать им. |