申命記

第30章

1 「我所陳明在你面前的這一切咒詛都臨到你身上;你在耶和華─你神追趕你到的列國中必心裏追念祝福的話;

2 你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華─你的神,照著我今日一切所吩咐的聽從他的話;

3 那時,耶和華─你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華─你的神要回轉過來,從分散你到的列國[nations]中將你招聚回來。

4 你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華─你的神也必從那裏將你招聚回來。

5 耶和華─你的神必領你進入你列祖所得的地,使你可以得著;又必善待你,使你的人數比你列祖眾多。

6 耶和華─你神必將你心裏和你後裔心裏的污穢除掉,好叫你盡心盡性愛耶和華─你的神,使你可以存活。

7 耶和華─你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。

8 你必歸回,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。

9 耶和華─你的神必使你手裏所辦的一切事,並你身所生的,牲畜所下的,地土所產的,都綽綽有餘;因為耶和華必再喜悅你,降福與你,像從前喜悅你列祖一樣。

10 就是當你聽從耶和華─你神的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,又盡心盡性歸向耶和華─你的神。

11 「我今日所吩咐你的誡命不是你所不知道[hidden from]的,也不是離你遠的;

12 不是在天上,使你說:『誰替我們上天取下來,使我們聽見可以遵行呢?』

13 也不是在海外,使你說:『誰替我們過海取了來,使我們聽見可以遵行呢?』

14 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。

15 「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。

16 吩咐你愛耶和華─你的神,遵行他的道,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,人數增多,耶和華─你神就必在你所要進去得為業的地上賜福與你。

17 倘若你心裏偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜事奉別神,

18 我今日明明告訴你們,你們必要滅亡;在你過約旦河、進去得為業的地上,你的日子必不長久。

19 我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活;

20 且愛耶和華─你的神,聽從他的話,專靠他;因為他是你的生命,你的日子長久也在乎他。這樣,你就可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許所賜的地上居住。」

Deuteronomy

Chapter 30

1 AND it shall come to pass, when all these are come upon you, the blessings and the curses which I have set before you, and you shall call them to mind among all the nations where the LORD your God has driven you,

2 And shall return to the LORD your God and shall obey his voice according to all that I command you this day, you and your children, with all your heart and with all your soul;

3 Then the LORD your God will bring back again your captivity, and have compassion upon you, and will return and gather you from all the nations where the LORD your God has driven you.

4 If your scattered ones are in the outmost parts of heaven, O Israel, from thence will the LORD your God gather you, and from thence will he fetch you;

5 And the LORD your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you shall possess it; and he will do you good, and multiply you more than your fathers.

6 And the LORD your God will circumcise your heart and the heart of your descendants, and then you will love the LORD your God with all your heart and with all your soul, because he will give you rest.

7 And the LORD your God will put all these curses upon your enemies, and on those who hate you, who persecuted you.

8 And you shall return and obey the voice of the LORD your God, and do all his commandments which I command you this day.

9 And the LORD your God will make you plenteous in every work of your hand, in the fruit of your body and in the bearing of your cattle and in the fruit of your land, for good; for the LORD will again rejoice over you for good, as he rejoiced over your fathers;

10 If you will obey the voice of the LORD your God, and keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if you turn to the LORD your God with all your heart and with all your soul.

11 For this commandment which I command you this day is not hidden from you, neither is it far off.

12 It is not in heaven, that you should say, Who shall go up for us to heaven and bring it to us, that we may hear it and do it?

13 Neither is it beyond the sea, that you should say, Who shall go over the sea for us and bring it to us, that we may hear it and do it?

14 But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may do it.

15 See, I have set before you this day life and good, and death and misfortunes;

16 In that I command you this day to love the LORD your God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments; then you shall live; and multiply exceedingly; and the LORD your God shall bless you in the land which you are entering to possess.

17 But if your heart turns away, so that you will not hear, but shall go astray, and worship other gods and serve them;

18 I declare to you this day that you shall surely perish, and that you shall not live long in the land which you are crossing over the Jordan to possess.

19 I call heaven and earth to bear witness against you this day, that I have set before you life and death, blessings and cursings; therefore choose life, that both you and your descendants may live;

20 That you may love the LORD your God, and that you may obey his voice, and that you may cleave to him; for he is your life and the length of your days; that you may dwell in the land which the LORD swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to you.

申命記

第30章

Deuteronomy

Chapter 30

1 「我所陳明在你面前的這一切咒詛都臨到你身上;你在耶和華─你神追趕你到的列國中必心裏追念祝福的話;

1 AND it shall come to pass, when all these are come upon you, the blessings and the curses which I have set before you, and you shall call them to mind among all the nations where the LORD your God has driven you,

2 你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華─你的神,照著我今日一切所吩咐的聽從他的話;

2 And shall return to the LORD your God and shall obey his voice according to all that I command you this day, you and your children, with all your heart and with all your soul;

3 那時,耶和華─你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華─你的神要回轉過來,從分散你到的列國[nations]中將你招聚回來。

3 Then the LORD your God will bring back again your captivity, and have compassion upon you, and will return and gather you from all the nations where the LORD your God has driven you.

4 你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華─你的神也必從那裏將你招聚回來。

4 If your scattered ones are in the outmost parts of heaven, O Israel, from thence will the LORD your God gather you, and from thence will he fetch you;

5 耶和華─你的神必領你進入你列祖所得的地,使你可以得著;又必善待你,使你的人數比你列祖眾多。

5 And the LORD your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you shall possess it; and he will do you good, and multiply you more than your fathers.

6 耶和華─你神必將你心裏和你後裔心裏的污穢除掉,好叫你盡心盡性愛耶和華─你的神,使你可以存活。

6 And the LORD your God will circumcise your heart and the heart of your descendants, and then you will love the LORD your God with all your heart and with all your soul, because he will give you rest.

7 耶和華─你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。

7 And the LORD your God will put all these curses upon your enemies, and on those who hate you, who persecuted you.

8 你必歸回,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。

8 And you shall return and obey the voice of the LORD your God, and do all his commandments which I command you this day.

9 耶和華─你的神必使你手裏所辦的一切事,並你身所生的,牲畜所下的,地土所產的,都綽綽有餘;因為耶和華必再喜悅你,降福與你,像從前喜悅你列祖一樣。

9 And the LORD your God will make you plenteous in every work of your hand, in the fruit of your body and in the bearing of your cattle and in the fruit of your land, for good; for the LORD will again rejoice over you for good, as he rejoiced over your fathers;

10 就是當你聽從耶和華─你神的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,又盡心盡性歸向耶和華─你的神。

10 If you will obey the voice of the LORD your God, and keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if you turn to the LORD your God with all your heart and with all your soul.

11 「我今日所吩咐你的誡命不是你所不知道[hidden from]的,也不是離你遠的;

11 For this commandment which I command you this day is not hidden from you, neither is it far off.

12 不是在天上,使你說:『誰替我們上天取下來,使我們聽見可以遵行呢?』

12 It is not in heaven, that you should say, Who shall go up for us to heaven and bring it to us, that we may hear it and do it?

13 也不是在海外,使你說:『誰替我們過海取了來,使我們聽見可以遵行呢?』

13 Neither is it beyond the sea, that you should say, Who shall go over the sea for us and bring it to us, that we may hear it and do it?

14 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。

14 But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may do it.

15 「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。

15 See, I have set before you this day life and good, and death and misfortunes;

16 吩咐你愛耶和華─你的神,遵行他的道,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,人數增多,耶和華─你神就必在你所要進去得為業的地上賜福與你。

16 In that I command you this day to love the LORD your God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments; then you shall live; and multiply exceedingly; and the LORD your God shall bless you in the land which you are entering to possess.

17 倘若你心裏偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜事奉別神,

17 But if your heart turns away, so that you will not hear, but shall go astray, and worship other gods and serve them;

18 我今日明明告訴你們,你們必要滅亡;在你過約旦河、進去得為業的地上,你的日子必不長久。

18 I declare to you this day that you shall surely perish, and that you shall not live long in the land which you are crossing over the Jordan to possess.

19 我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活;

19 I call heaven and earth to bear witness against you this day, that I have set before you life and death, blessings and cursings; therefore choose life, that both you and your descendants may live;

20 且愛耶和華─你的神,聽從他的話,專靠他;因為他是你的生命,你的日子長久也在乎他。這樣,你就可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許所賜的地上居住。」

20 That you may love the LORD your God, and that you may obey his voice, and that you may cleave to him; for he is your life and the length of your days; that you may dwell in the land which the LORD swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to you.