民數記第28章 |
1 |
2 「你要吩咐以色列人說:『獻給我的供物,並 |
3 又要對他們說:你們要獻給耶和華的火祭,就是沒有殘疾、一歲的綿羊羔 |
4 早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻; |
5 又用細麵伊法十分之一,並搗成的油一欣四分之一,調和作為素祭。 |
6 這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。 |
7 為這一隻綿羊羔 |
8 晚上,你要獻那一隻綿羊羔 |
9 |
10 這是每安息日獻的燔祭;那常獻的燔祭和同獻的奠祭在外。」 |
11 |
12 每隻公牛要用調油的細麵伊法十分之三作為素祭;那隻公綿羊 |
13 每隻綿羊羔 |
14 一隻公牛要奠酒半欣,一隻公綿羊 |
15 又要將一隻山羊羔 |
16 |
17 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。 |
18 第一天當有聖會;甚麼勞碌的工都不可作。 |
19 你們倒要將火祭─就是公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的綿羊羔七隻,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭 |
20 同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊 |
21 為那七隻綿羊羔 |
22 並獻一隻山羊 |
23 你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。 |
24 一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。 |
25 第七天當有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。」 |
26 |
27 只要將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的綿羊羔 |
28 同獻的素祭用調油的細麵;為每隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊 |
29 為那七隻綿羊羔 |
30 並獻一隻山羊羔 |
31 這些,你們要獻在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外,都要沒有殘疾的。」 |
ЧислаГлава 28 |
1 |
2 Повели сынам Израилевым, и скажи им: наблюдайте, чтоб приношение Мое, хлеб Мой, в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, приносить Мне в свое время, |
3 И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока, на день, во всесожжение непрерывное. |
4 Одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером. |
5 И в приношение хлебное [приноси] десятую часть ефы пшеничной муки, облитой битым елеем, четвертью гина. |
6 Это всесожжение непрерывное, какое совершено было на горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу. |
7 |
8 Другого агнца принеси вечером, подобно как поутру, приноси при нем хлебное приношение и возлияние в жертву, в приятное благоухание Господу. |
9 А в субботу [приносите] двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, облитой елеем, и возлияние при нем. |
10 Это есть всесожжение в каждую субботу, кроме непрерывного всесожжения и возлияния его. |
11 И в начале месяцев ваших приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцев, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока. |
12 И три десятых части ефы пшеничной муки, облитой елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части ефы пшеничной муки, облитой елеем, в приношение хлебное на одного овна, |
13 И по десятой части ефы пшеничной муки, облитой елеем, в приношение хлебное на каждого агнца. Это всесожжение, приятное благоухание, жертва Господу. |
14 И возлияния при них должно быть полгина вина на тельца, треть гина на овна, и четверть гина на агнца. Это всесожжение в каждое новомесячие во все месяцы года. |
15 И из стада коз одного козла должно принести Господу в жертву за грех с возлиянием к нему, кроме всесожжения непрерывного. |
16 В первый месяц, в четырнадцатый день месяца - Пасха Господня. |
17 И в пятнадцатый день сего месяца - праздник, семь дней должно есть опресноки. |
18 В первый день [да будет у вас] священное собрание, никакой работы не работайте. |
19 |
20 И при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, облитой елеем, три десятых части ефы на [одного] тельца, и две десятых части ефы на [одного] овна. |
21 И по десятой части ефы приноси на каждого из семи агнцев, |
22 И [из стада коз] одного козла в жертву за грех, для очищения вас. |
23 Кроме [всегдашнего] утреннего всесожжения, которое есть всесожжение непрерывное, приносите сие. |
24 То же приносите и в каждый из семи дней, хлеб, жертву, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения непрерывного и возлияния его, должно приносить сие. |
25 И в седьмой день да будет у вас священное собрание, никакой работы не работайте [в оный]. |
26 И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание, никакой работы не работайте. |
27 И приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцев, одного овна, семь однолетних агнцев [без порока], |
28 И при них в приношение хлебное пшеничной муки, облитой елеем, три десятых части ефы на одного тельца, две десятых части ефы на одного овна, |
29 И по десятой части ефы на каждого из семи агнцев, |
30 И из стада коз одного козла [в жертву за грех], для очищения вас. |
31 Кроме непрерывного всесожжения и хлебного приношения приносите [сие Мне] с возлиянием их, без порока да будут они у вас. |
民數記第28章 |
ЧислаГлава 28 |
1 |
1 |
2 「你要吩咐以色列人說:『獻給我的供物,並 |
2 Повели сынам Израилевым, и скажи им: наблюдайте, чтоб приношение Мое, хлеб Мой, в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, приносить Мне в свое время, |
3 又要對他們說:你們要獻給耶和華的火祭,就是沒有殘疾、一歲的綿羊羔 |
3 И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока, на день, во всесожжение непрерывное. |
4 早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻; |
4 Одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером. |
5 又用細麵伊法十分之一,並搗成的油一欣四分之一,調和作為素祭。 |
5 И в приношение хлебное [приноси] десятую часть ефы пшеничной муки, облитой битым елеем, четвертью гина. |
6 這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。 |
6 Это всесожжение непрерывное, какое совершено было на горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу. |
7 為這一隻綿羊羔 |
7 |
8 晚上,你要獻那一隻綿羊羔 |
8 Другого агнца принеси вечером, подобно как поутру, приноси при нем хлебное приношение и возлияние в жертву, в приятное благоухание Господу. |
9 |
9 А в субботу [приносите] двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, облитой елеем, и возлияние при нем. |
10 這是每安息日獻的燔祭;那常獻的燔祭和同獻的奠祭在外。」 |
10 Это есть всесожжение в каждую субботу, кроме непрерывного всесожжения и возлияния его. |
11 |
11 И в начале месяцев ваших приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцев, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока. |
12 每隻公牛要用調油的細麵伊法十分之三作為素祭;那隻公綿羊 |
12 И три десятых части ефы пшеничной муки, облитой елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части ефы пшеничной муки, облитой елеем, в приношение хлебное на одного овна, |
13 每隻綿羊羔 |
13 И по десятой части ефы пшеничной муки, облитой елеем, в приношение хлебное на каждого агнца. Это всесожжение, приятное благоухание, жертва Господу. |
14 一隻公牛要奠酒半欣,一隻公綿羊 |
14 И возлияния при них должно быть полгина вина на тельца, треть гина на овна, и четверть гина на агнца. Это всесожжение в каждое новомесячие во все месяцы года. |
15 又要將一隻山羊羔 |
15 И из стада коз одного козла должно принести Господу в жертву за грех с возлиянием к нему, кроме всесожжения непрерывного. |
16 |
16 В первый месяц, в четырнадцатый день месяца - Пасха Господня. |
17 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。 |
17 И в пятнадцатый день сего месяца - праздник, семь дней должно есть опресноки. |
18 第一天當有聖會;甚麼勞碌的工都不可作。 |
18 В первый день [да будет у вас] священное собрание, никакой работы не работайте. |
19 你們倒要將火祭─就是公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的綿羊羔七隻,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭 |
19 |
20 同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊 |
20 И при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, облитой елеем, три десятых части ефы на [одного] тельца, и две десятых части ефы на [одного] овна. |
21 為那七隻綿羊羔 |
21 И по десятой части ефы приноси на каждого из семи агнцев, |
22 並獻一隻山羊 |
22 И [из стада коз] одного козла в жертву за грех, для очищения вас. |
23 你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。 |
23 Кроме [всегдашнего] утреннего всесожжения, которое есть всесожжение непрерывное, приносите сие. |
24 一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。 |
24 То же приносите и в каждый из семи дней, хлеб, жертву, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения непрерывного и возлияния его, должно приносить сие. |
25 第七天當有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。」 |
25 И в седьмой день да будет у вас священное собрание, никакой работы не работайте [в оный]. |
26 |
26 И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание, никакой работы не работайте. |
27 只要將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的綿羊羔 |
27 И приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцев, одного овна, семь однолетних агнцев [без порока], |
28 同獻的素祭用調油的細麵;為每隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊 |
28 И при них в приношение хлебное пшеничной муки, облитой елеем, три десятых части ефы на одного тельца, две десятых части ефы на одного овна, |
29 為那七隻綿羊羔 |
29 И по десятой части ефы на каждого из семи агнцев, |
30 並獻一隻山羊羔 |
30 И из стада коз одного козла [в жертву за грех], для очищения вас. |
31 這些,你們要獻在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外,都要沒有殘疾的。」 |
31 Кроме непрерывного всесожжения и хлебного приношения приносите [сие Мне] с возлиянием их, без порока да будут они у вас. |