雅歌

第3章

1 我夜間躺臥在床上,尋找我心所愛的;我尋找他,卻尋不見。

2 我說:我要起來,行走[go]城中,在街道[streets]上,在寬闊[ways],尋找我心所愛的。我尋找他,卻尋不見。

3 城中巡邏看守的人遇見我;我問他們:你們看見我心所愛的沒有?

4 我剛離開他們就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。

5 耶路撒冷的眾女子啊,我指著獐鹿[roes]或田野的母鹿囑咐你們:不要驚動、不要叫醒我所親愛的,等他自己情願[nor awake my love, till he please]

6 那從曠野上來、形狀如煙柱、以沒藥和乳香並商人各樣香粉薰的是誰呢?

7 看哪,是所羅門的[bed];四圍有六十個勇士,都是以色列中的勇士;

8 手都持刀,善於爭戰,腰間佩刀,防備夜間有驚慌。

9 所羅門王用黎巴嫩木為自己製造一輛車[a chariot]

10 其中的[thereof]柱是用銀作的,[bottom thereof]是用金作的;坐墊是紫色的,其中所鋪的是為[for]耶路撒冷眾女子而鋪的愛情[paved with love]

11 錫安的眾女子啊,你們出去觀看所羅門王。頭戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。

Песнь Песней

Глава 3

1 На ложе моем, по ночам, я искала Того, Которого любит душа моя; искала Его, и не нашла Его.

2 Встану я, и пойду по городу; на улицах и площадях поищу Того, Которого любит душа моя. Я искала Его, и не нашла Его.

3 Нашли меня стражи, ходящие по городу. Того, Которого любит душа моя, видели вы?

4 Немного отошла от них, как и нашла Того, Которого любит душа моя. Ухватилась за Него, и не отпустила Его, доколе не ввела в дом матери моей, и в покой родительницы моей. -

5 `Заклинаю вас, дщери Иерусалима, сернами и полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленную, доколе восхочет`. -

6 Кто сия, восходящая от пустыни, как столпы дыма, напоенная благовониями от смирны и ливана, от всяких порошков продающего миро?

7 Вот одр Его, Соломонов: вокруг его шестьдесят храбрых, из храбрых Израилевых.

8 Все они держат по мечу, опытные в битве; у каждого меч свой при бедре его, для охранения от ужаса по ночам.

9 Царь Соломон сделал себе носильный одр из древ Ливанских.

10 Ножки его сделал из серебра, локотки его из золота, седалище его из пурпуровой ткани, внутренность его устлана возлюбленною из дщерей Иерусалима.

11 Дщери Сиона, пойдите и посмотрите на Царя Соломона в венке, которым венчала Его матерь Его, в день бракосочетания Его, и в день веселия сердца Его. -

雅歌

第3章

Песнь Песней

Глава 3

1 我夜間躺臥在床上,尋找我心所愛的;我尋找他,卻尋不見。

1 На ложе моем, по ночам, я искала Того, Которого любит душа моя; искала Его, и не нашла Его.

2 我說:我要起來,行走[go]城中,在街道[streets]上,在寬闊[ways],尋找我心所愛的。我尋找他,卻尋不見。

2 Встану я, и пойду по городу; на улицах и площадях поищу Того, Которого любит душа моя. Я искала Его, и не нашла Его.

3 城中巡邏看守的人遇見我;我問他們:你們看見我心所愛的沒有?

3 Нашли меня стражи, ходящие по городу. Того, Которого любит душа моя, видели вы?

4 我剛離開他們就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。

4 Немного отошла от них, как и нашла Того, Которого любит душа моя. Ухватилась за Него, и не отпустила Его, доколе не ввела в дом матери моей, и в покой родительницы моей. -

5 耶路撒冷的眾女子啊,我指著獐鹿[roes]或田野的母鹿囑咐你們:不要驚動、不要叫醒我所親愛的,等他自己情願[nor awake my love, till he please]

5 `Заклинаю вас, дщери Иерусалима, сернами и полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленную, доколе восхочет`. -

6 那從曠野上來、形狀如煙柱、以沒藥和乳香並商人各樣香粉薰的是誰呢?

6 Кто сия, восходящая от пустыни, как столпы дыма, напоенная благовониями от смирны и ливана, от всяких порошков продающего миро?

7 看哪,是所羅門的[bed];四圍有六十個勇士,都是以色列中的勇士;

7 Вот одр Его, Соломонов: вокруг его шестьдесят храбрых, из храбрых Израилевых.

8 手都持刀,善於爭戰,腰間佩刀,防備夜間有驚慌。

8 Все они держат по мечу, опытные в битве; у каждого меч свой при бедре его, для охранения от ужаса по ночам.

9 所羅門王用黎巴嫩木為自己製造一輛車[a chariot]

9 Царь Соломон сделал себе носильный одр из древ Ливанских.

10 其中的[thereof]柱是用銀作的,[bottom thereof]是用金作的;坐墊是紫色的,其中所鋪的是為[for]耶路撒冷眾女子而鋪的愛情[paved with love]

10 Ножки его сделал из серебра, локотки его из золота, седалище его из пурпуровой ткани, внутренность его устлана возлюбленною из дщерей Иерусалима.

11 錫安的眾女子啊,你們出去觀看所羅門王。頭戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。

11 Дщери Сиона, пойдите и посмотрите на Царя Соломона в венке, которым венчала Его матерь Его, в день бракосочетания Его, и в день веселия сердца Его. -