彼得前書

第5章

1 我這作長老、作基督受苦的見證、同享後來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同作長老的人:

2 務要餵養[feed]在你們中間神的群羊,按著神旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;

3 也不像作神產業之主[Neither as being lords over God’s heritage],乃是作群羊的榜樣。

4 到了大牧者[chief Shepherd]顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。

5 你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要穿上謙卑[clothed with humility],彼此順服;因為神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。

6 所以,你們要謙卑[Humble],服在神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。

7 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。

8 務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地行走[walketh],尋找可吞吃的人。

9 你們要用堅固的信心抵擋他,因為知道你們在世上的眾弟兄也是經歷這樣的苦難。

10 然而[But]那賜諸般恩典的神,就是那[who]召我們[called us]因基督耶穌[by Christ Jesus]得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必使你們得以完全[make you perfect],堅固你們,賜力量給你們,使你們立穩[settle you]

11榮耀[glory]權柄[dominion]歸給他,直到永永遠遠。阿們。

12 我略略的寫了這信,託我所看為忠心的兄弟西拉轉交你們,勸勉你們,又證明你們所站立的這恩典[wherein ye stand],是神的真恩。

13 在巴比倫與你們同蒙揀選的教會問你們安。我兒子馬可也問你們安。

14 你們要用愛心彼此親嘴問安,願平安歸與你們凡在基督耶穌[Jesus]裏的人。阿們[Amen]

1-е Послание Петра

Глава 5

1 Пресвитеров ваших прошу я, сопресвитер и свидетель Христовых страданий и участник имеющей открыться славы:

2 пасите стадо Божие, какое у вас, с бдительным вниманием, не по принуждению, но добровольно, как угодно Богу, и не ища постыдной наживы, но из усердия,

3 и не как господствующие над уделами, но подавая пример стаду;

4 и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.

5 Также и молодые, подчиняйтесь пресвитерам; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь в смиренномудрие, потому что Бог гордым противится, смиренным же дает благодать.

6 Итак, смиритесь под крепкую руку Божию, чтобы Он вознёс вас в Свое время;

7 возложите всякую заботу вашу на Него, потому что Он печётся о вас.

8 Трезвитесь и бодрствуйте: противник ваш диавол ходит, как лев рыкающий, ищущий кого поглотить.

9 Противостаньте ему твердой верой, зная, что такие же страдания постигают ваших братьев в мире.

10 Бог же всякой благодати, призвавший вас в вечную Свою славу во Христе, Сам, по кратковременном страдании вашем, усовершит вас, утвердит, укрепит, соделает непоколебимыми.

11 Ему держава во веки веков, аминь.

12 Чрез Силуана, верного, как думаю, брата, я пишу вам вкратце, увещая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой и стойте.

13 Приветствует вас церковь, которая в Вавилоне, избранная, как и вы, а также Марк, сын мой.

14 Приветствуйте друг друга поцелуем любви. Мир вам всем, которые во Христе.

彼得前書

第5章

1-е Послание Петра

Глава 5

1 我這作長老、作基督受苦的見證、同享後來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同作長老的人:

1 Пресвитеров ваших прошу я, сопресвитер и свидетель Христовых страданий и участник имеющей открыться славы:

2 務要餵養[feed]在你們中間神的群羊,按著神旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;

2 пасите стадо Божие, какое у вас, с бдительным вниманием, не по принуждению, но добровольно, как угодно Богу, и не ища постыдной наживы, но из усердия,

3 也不像作神產業之主[Neither as being lords over God’s heritage],乃是作群羊的榜樣。

3 и не как господствующие над уделами, но подавая пример стаду;

4 到了大牧者[chief Shepherd]顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。

4 и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.

5 你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要穿上謙卑[clothed with humility],彼此順服;因為神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。

5 Также и молодые, подчиняйтесь пресвитерам; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь в смиренномудрие, потому что Бог гордым противится, смиренным же дает благодать.

6 所以,你們要謙卑[Humble],服在神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。

6 Итак, смиритесь под крепкую руку Божию, чтобы Он вознёс вас в Свое время;

7 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。

7 возложите всякую заботу вашу на Него, потому что Он печётся о вас.

8 務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地行走[walketh],尋找可吞吃的人。

8 Трезвитесь и бодрствуйте: противник ваш диавол ходит, как лев рыкающий, ищущий кого поглотить.

9 你們要用堅固的信心抵擋他,因為知道你們在世上的眾弟兄也是經歷這樣的苦難。

9 Противостаньте ему твердой верой, зная, что такие же страдания постигают ваших братьев в мире.

10 然而[But]那賜諸般恩典的神,就是那[who]召我們[called us]因基督耶穌[by Christ Jesus]得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必使你們得以完全[make you perfect],堅固你們,賜力量給你們,使你們立穩[settle you]

10 Бог же всякой благодати, призвавший вас в вечную Свою славу во Христе, Сам, по кратковременном страдании вашем, усовершит вас, утвердит, укрепит, соделает непоколебимыми.

11榮耀[glory]權柄[dominion]歸給他,直到永永遠遠。阿們。

11 Ему держава во веки веков, аминь.

12 我略略的寫了這信,託我所看為忠心的兄弟西拉轉交你們,勸勉你們,又證明你們所站立的這恩典[wherein ye stand],是神的真恩。

12 Чрез Силуана, верного, как думаю, брата, я пишу вам вкратце, увещая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой и стойте.

13 在巴比倫與你們同蒙揀選的教會問你們安。我兒子馬可也問你們安。

13 Приветствует вас церковь, которая в Вавилоне, избранная, как и вы, а также Марк, сын мой.

14 你們要用愛心彼此親嘴問安,願平安歸與你們凡在基督耶穌[Jesus]裏的人。阿們[Amen]

14 Приветствуйте друг друга поцелуем любви. Мир вам всем, которые во Христе.