士師記

第10章

1 亞比米勒以後,有以薩迦人朵多的孫子、普瓦的兒子陀拉興起,保護[defend]以色列[Israel];他住在以法蓮山地的沙密。

2 陀拉作以色列的士師二十三年,就死了,葬在沙密。

3 在他以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。

4 他有三十個兒子,騎著三十匹驢駒。他們有三十座城邑,叫作哈倭特.睚珥,直到如今,都是在基列地。

5 睚珥死了,就葬在加們。

6 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,並敘利亞的眾神、西頓的眾神、摩押的眾神、亞捫人的眾神、非利士人的眾神,離棄耶和華,不事奉他。

7 耶和華的怒氣向以色列[Israel]發作,就把他們交在非利士人和亞捫人的手中。

8 從那年起,他們擾害欺壓約旦河那邊、住亞摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。

9 亞捫人又渡過約旦河去攻打猶大和便雅憫,並以法蓮族;以色列[Israel]就甚覺窘迫。

10 以色列人哀求耶和華說:「我們得罪了你;因為離棄了我們神,去事奉諸巴力。」

11 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人,和非利士人嗎?

12 西頓人、亞瑪力人、馬雲人也都欺壓你們;你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。

13 你們竟離棄了[forsaken]我,事奉別神;所以我不再救你們了。

14 你們去哀求所選擇的眾神;你們遭遇患難[tribulation]的時候,讓他救你們吧。」

15 以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧。只求你今日拯救我們。」

16 以色列人就除掉他們中間的外邦眾神,事奉耶和華;耶和華因以色列[Israel]受的苦難,就心中擔憂。

17 當時亞捫人聚集,安營在基列。以色列人也聚集,安營在米斯巴。

18 基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。」

Книга Судей

Глава 10

1 После Авимелеха восстал для спасения Израиля Фола, сын Фуи, сын Додов из колена Иссахарова. Он жил в Шамире на горе Ефремовой.

2 Он был судьею Израиля двадцать три года, и умер, и погребен в Шамире.

3 После него восстал Иаир из Галаада, и был судьею Израиля двадцать два года.

4 У него было тридцать сынов, ездивших на тридцати молодых ослах, и тридцать городов было у них, которые до сего дня называют `селениями Иаира`, что в земле Галаадской.

5 И умер Иаир, и погребен в Камоне.

6 Сыны Израилевы продолжали опять делать злое пред очами Господа, и служили Ваалам и Астартам, и богам Арамейским, и богам Сидонским, и богам Моавитским, и богам сынов Аммоновых, и богам Филистимским; а Иегову оставили, и не служили Ему.

7 И воспылал гнев Господень на Израиля, и предал их в руки Филистимлян и в руки сынов Аммоновых.

8 Они теснили и мучили сынов Израилевых с того года осьмнадцать лет, всех сынов Израилевых по ту сторону Иордана в земле Аморрейской, которая в Галааде.

9 Наконец перешли сыны Аммоновы Иордан, чтобы вести войну с Иудою и Вениамином, и с домом Ефремовым, и весьма тесно было Израилю.

10 И возопили сыны Израилевы ко Господу, и говорили: согрешили мы пред Тобою, потому что оставили Бога нашего и служили Ваалам.

11 И сказал Господь сынам Израилевым: не угнетали ли вас Египтяне, и Аморреи, и сыны Аммоновы, и Филистимляне,

12 И Сидоняне, и Амаликитяне, и Моавитяне, и когда вы взывали ко Мне, не спасал ли Я вас от рук их?

13 А вы оставили Меня, и стали служить другим богам; за то Я не буду уже спасать вас.

14 Пойдите, воззовите к богам, которых вы избрали, пусть они спасают вас в тесное для вас время.

15 Сыны Израилевы сказали Господу: согрешили мы, делай с нами все, что Тебе угодно, только избавь нас ныне.

16 И отвергли от себя чужих богов, и стали служить [только] Иегове, и не потерпела душа Его страдания Израилева.

17 Сыны Аммоновы собрались, и расположились станом в Галааде; и собрались также сыны Израилевы, и стали станом в Массифе.

18 Народ и князи Галаадские сказали друг другу: кто тот, который начнет войну против сынов Аммоновых? Он будет начальником всех жителей Галаадских.

士師記

第10章

Книга Судей

Глава 10

1 亞比米勒以後,有以薩迦人朵多的孫子、普瓦的兒子陀拉興起,保護[defend]以色列[Israel];他住在以法蓮山地的沙密。

1 После Авимелеха восстал для спасения Израиля Фола, сын Фуи, сын Додов из колена Иссахарова. Он жил в Шамире на горе Ефремовой.

2 陀拉作以色列的士師二十三年,就死了,葬在沙密。

2 Он был судьею Израиля двадцать три года, и умер, и погребен в Шамире.

3 在他以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。

3 После него восстал Иаир из Галаада, и был судьею Израиля двадцать два года.

4 他有三十個兒子,騎著三十匹驢駒。他們有三十座城邑,叫作哈倭特.睚珥,直到如今,都是在基列地。

4 У него было тридцать сынов, ездивших на тридцати молодых ослах, и тридцать городов было у них, которые до сего дня называют `селениями Иаира`, что в земле Галаадской.

5 睚珥死了,就葬在加們。

5 И умер Иаир, и погребен в Камоне.

6 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,並敘利亞的眾神、西頓的眾神、摩押的眾神、亞捫人的眾神、非利士人的眾神,離棄耶和華,不事奉他。

6 Сыны Израилевы продолжали опять делать злое пред очами Господа, и служили Ваалам и Астартам, и богам Арамейским, и богам Сидонским, и богам Моавитским, и богам сынов Аммоновых, и богам Филистимским; а Иегову оставили, и не служили Ему.

7 耶和華的怒氣向以色列[Israel]發作,就把他們交在非利士人和亞捫人的手中。

7 И воспылал гнев Господень на Израиля, и предал их в руки Филистимлян и в руки сынов Аммоновых.

8 從那年起,他們擾害欺壓約旦河那邊、住亞摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。

8 Они теснили и мучили сынов Израилевых с того года осьмнадцать лет, всех сынов Израилевых по ту сторону Иордана в земле Аморрейской, которая в Галааде.

9 亞捫人又渡過約旦河去攻打猶大和便雅憫,並以法蓮族;以色列[Israel]就甚覺窘迫。

9 Наконец перешли сыны Аммоновы Иордан, чтобы вести войну с Иудою и Вениамином, и с домом Ефремовым, и весьма тесно было Израилю.

10 以色列人哀求耶和華說:「我們得罪了你;因為離棄了我們神,去事奉諸巴力。」

10 И возопили сыны Израилевы ко Господу, и говорили: согрешили мы пред Тобою, потому что оставили Бога нашего и служили Ваалам.

11 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人,和非利士人嗎?

11 И сказал Господь сынам Израилевым: не угнетали ли вас Египтяне, и Аморреи, и сыны Аммоновы, и Филистимляне,

12 西頓人、亞瑪力人、馬雲人也都欺壓你們;你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。

12 И Сидоняне, и Амаликитяне, и Моавитяне, и когда вы взывали ко Мне, не спасал ли Я вас от рук их?

13 你們竟離棄了[forsaken]我,事奉別神;所以我不再救你們了。

13 А вы оставили Меня, и стали служить другим богам; за то Я не буду уже спасать вас.

14 你們去哀求所選擇的眾神;你們遭遇患難[tribulation]的時候,讓他救你們吧。」

14 Пойдите, воззовите к богам, которых вы избрали, пусть они спасают вас в тесное для вас время.

15 以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧。只求你今日拯救我們。」

15 Сыны Израилевы сказали Господу: согрешили мы, делай с нами все, что Тебе угодно, только избавь нас ныне.

16 以色列人就除掉他們中間的外邦眾神,事奉耶和華;耶和華因以色列[Israel]受的苦難,就心中擔憂。

16 И отвергли от себя чужих богов, и стали служить [только] Иегове, и не потерпела душа Его страдания Израилева.

17 當時亞捫人聚集,安營在基列。以色列人也聚集,安營在米斯巴。

17 Сыны Аммоновы собрались, и расположились станом в Галааде; и собрались также сыны Израилевы, и стали станом в Массифе.

18 基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。」

18 Народ и князи Галаадские сказали друг другу: кто тот, который начнет войну против сынов Аммоновых? Он будет начальником всех жителей Галаадских.