出埃及記

第24章

1 [he]對摩西說:「你和亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都要上到耶和華[LORD]這裏來,遠遠的敬拜[worship]

2 唯獨你可以親近耶和華;他們卻不可親近;百姓也不可和你一同上來。」

3 摩西下來[came],將耶和華的命令典章都述說與百姓聽;眾百姓齊聲回答[answered]說:「[All]耶和華所[said][words],我們都必遵行。」

4 摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子,

5 又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。

6 摩西將血一半盛在盆中;一半灑在壇上。

7 [he]又將約書念給百姓聽;他們說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」

8 摩西將血灑在百姓身上,說:「你看。這是立約的血,是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。」

9 摩西、亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都上了山。

10 他們看見以色列的神,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。

11 他的手不加害在以色列人的貴族[nobles of the children of Israel]身上。他們觀看神;他們又吃又喝。

12 耶和華對摩西說:「你上山到我這裏來,住在這裏,我要將石版並我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教訓百姓。」

13 摩西和他的幫手約書亞起來,上了神的山。

14 摩西對長老說:「你們在這裏等著,等到我們再回來;看哪[behold]。有亞倫、戶珥與你們同在。凡有爭訟的,都可以就近他們去。」

15 摩西上山,有雲彩把山遮蓋。

16 耶和華的榮耀停於西奈山;雲彩遮蓋山六天,第七天他從雲中召摩西。

17 耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如烈火。

18 摩西進入雲中上山,在山上四十晝夜。

Исход

Глава 24

1 Наконец было сказано Моисею: взойди к Иегове, ты и Аарон, Надав, и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, и поклонитесь издали.

2 Моисей один пусть приблизится к Иегове, а они чтоб не приближались, и народ чтоб не восходил с ним.

3 И пришел Моисей, и пересказал народу все слова Иеговы, и все законы; и отвечал весь народ в один голос, и сказали: все, что сказал Иегова, сделаем.

4 И написал Моисей все слова Иеговы, и встав поутру рано, поставил под горою жертвенник, и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых.

5 И послал юношей из сынов Израилевых, и принесли всесожжения, и заклали тельцов в благодарственную жертву Иегове.

6 Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другую половину крови вылил на жертвенник.

7 И взял книгу завета, и прочитал в слух народу, и сказали: все, что сказал Иегова, сделаем, и будем послушны.

8 И взял Моисей крови, и окропил народ, говоря: вот кровь завета, который Иегова заключил с вами о всех словах сих.

9 Потом Моисей и Аарон, Надав и Авиуд, и семьдесят из старейшин Израилевых взошли.

10 И увидели Бога Израилева. Под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира, подобное самому ясному небу.

11 И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых. Они видели Бога, и ели и пили.

12 Иегова сказал Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали {доски} каменные, закон и заповеди, которые Я написал для научения их.

13 И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошел Моисей на гору Божию.

14 А старейшинам сказал: оставайтесь здесь, пока мы не возвратимся к вам; вот Аарон и Ор с вами; кто будет иметь дело, пусть приходит к ним.

15 И взошел Моисей на гору; и покрыло облако гору.

16 И слава Иеговы почивала на горе Синай, и покрывало ее облако шесть дней, а в седьмый день Он воззвал к Моисею из среды облака.

17 Вид же славы Иеговы на вершине горы в очах сынов Израилевых был подобен огню поядающему.

18 Моисей вступил в средину облака, и взошел на гору; и был Моисей на горе сорок дней и сорок ночей.

出埃及記

第24章

Исход

Глава 24

1 [he]對摩西說:「你和亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都要上到耶和華[LORD]這裏來,遠遠的敬拜[worship]

1 Наконец было сказано Моисею: взойди к Иегове, ты и Аарон, Надав, и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, и поклонитесь издали.

2 唯獨你可以親近耶和華;他們卻不可親近;百姓也不可和你一同上來。」

2 Моисей один пусть приблизится к Иегове, а они чтоб не приближались, и народ чтоб не восходил с ним.

3 摩西下來[came],將耶和華的命令典章都述說與百姓聽;眾百姓齊聲回答[answered]說:「[All]耶和華所[said][words],我們都必遵行。」

3 И пришел Моисей, и пересказал народу все слова Иеговы, и все законы; и отвечал весь народ в один голос, и сказали: все, что сказал Иегова, сделаем.

4 摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子,

4 И написал Моисей все слова Иеговы, и встав поутру рано, поставил под горою жертвенник, и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых.

5 又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。

5 И послал юношей из сынов Израилевых, и принесли всесожжения, и заклали тельцов в благодарственную жертву Иегове.

6 摩西將血一半盛在盆中;一半灑在壇上。

6 Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другую половину крови вылил на жертвенник.

7 [he]又將約書念給百姓聽;他們說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」

7 И взял книгу завета, и прочитал в слух народу, и сказали: все, что сказал Иегова, сделаем, и будем послушны.

8 摩西將血灑在百姓身上,說:「你看。這是立約的血,是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。」

8 И взял Моисей крови, и окропил народ, говоря: вот кровь завета, который Иегова заключил с вами о всех словах сих.

9 摩西、亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都上了山。

9 Потом Моисей и Аарон, Надав и Авиуд, и семьдесят из старейшин Израилевых взошли.

10 他們看見以色列的神,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。

10 И увидели Бога Израилева. Под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира, подобное самому ясному небу.

11 他的手不加害在以色列人的貴族[nobles of the children of Israel]身上。他們觀看神;他們又吃又喝。

11 И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых. Они видели Бога, и ели и пили.

12 耶和華對摩西說:「你上山到我這裏來,住在這裏,我要將石版並我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教訓百姓。」

12 Иегова сказал Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали {доски} каменные, закон и заповеди, которые Я написал для научения их.

13 摩西和他的幫手約書亞起來,上了神的山。

13 И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошел Моисей на гору Божию.

14 摩西對長老說:「你們在這裏等著,等到我們再回來;看哪[behold]。有亞倫、戶珥與你們同在。凡有爭訟的,都可以就近他們去。」

14 А старейшинам сказал: оставайтесь здесь, пока мы не возвратимся к вам; вот Аарон и Ор с вами; кто будет иметь дело, пусть приходит к ним.

15 摩西上山,有雲彩把山遮蓋。

15 И взошел Моисей на гору; и покрыло облако гору.

16 耶和華的榮耀停於西奈山;雲彩遮蓋山六天,第七天他從雲中召摩西。

16 И слава Иеговы почивала на горе Синай, и покрывало ее облако шесть дней, а в седьмый день Он воззвал к Моисею из среды облака.

17 耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如烈火。

17 Вид же славы Иеговы на вершине горы в очах сынов Израилевых был подобен огню поядающему.

18 摩西進入雲中上山,在山上四十晝夜。

18 Моисей вступил в средину облака, и взошел на гору; и был Моисей на горе сорок дней и сорок ночей.