以西結書第31章 |
|
1 |
|
2 「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢? |
|
3 看哪 |
|
4 眾水使她長大 |
|
5 所以他高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝條 |
|
6 空中的飛鳥都在枝條 |
|
7 樹大條長,成為榮美,因為根在大 |
|
8 神園中的香柏樹不能遮蔽它。松樹不及它的枝條 |
|
9 我使它的枝子 |
|
10 |
|
11 所以 |
|
12 外邦人,就是列邦中強暴的,將他砍斷棄掉。他的枝子 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 我將它扔到地獄 |
|
17 它們也與它同下地獄 |
|
18 |
Пророк ЕзекиилГлава 31 |
|
1 |
|
2 – Смертный, скажи фараону, царю Египта, и его полчищам: |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его. |
|
12 Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и оставили. Его ветви рухнули на горы и долины; его ветки упали сломанными в ущелья земли. Все народы земли вышли из-под его тени и оставили его. |
|
13 Все небесные птицы разместились на мёртвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток. |
|
14 Всё это было для того, чтобы другие деревья у воды впредь не поднимались так высоко и не возносили вершину к облакам; чтобы другие деревья, которые пьют воду, не достигали такой высоты. Всем им суждена смерть, нижний мир, – вместе со смертными, с теми, кто спускается в пропасть. |
|
15 Так говорит Владыка Вечный: |
|
16 Я заставил народы дрожать от звука его падения, когда Я поверг его в мир мёртвых с теми, кто спускается в пропасть. И утешились в нижнем мире деревья Эдема, благороднейшие и лучшие с Ливана, деревья, которые обильно поливались. |
|
17 Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мёртвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча. |
|
18 Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в нижний мир; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча. |
以西結書第31章 |
Пророк ЕзекиилГлава 31 |
|
1 |
1 |
|
2 「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢? |
2 – Смертный, скажи фараону, царю Египта, и его полчищам: |
|
3 看哪 |
3 |
|
4 眾水使她長大 |
4 |
|
5 所以他高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝條 |
5 |
|
6 空中的飛鳥都在枝條 |
6 |
|
7 樹大條長,成為榮美,因為根在大 |
7 |
|
8 神園中的香柏樹不能遮蔽它。松樹不及它的枝條 |
8 |
|
9 我使它的枝子 |
9 |
|
10 |
10 |
|
11 所以 |
11 Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его. |
|
12 外邦人,就是列邦中強暴的,將他砍斷棄掉。他的枝子 |
12 Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и оставили. Его ветви рухнули на горы и долины; его ветки упали сломанными в ущелья земли. Все народы земли вышли из-под его тени и оставили его. |
|
13 |
13 Все небесные птицы разместились на мёртвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток. |
|
14 |
14 Всё это было для того, чтобы другие деревья у воды впредь не поднимались так высоко и не возносили вершину к облакам; чтобы другие деревья, которые пьют воду, не достигали такой высоты. Всем им суждена смерть, нижний мир, – вместе со смертными, с теми, кто спускается в пропасть. |
|
15 |
15 Так говорит Владыка Вечный: |
|
16 我將它扔到地獄 |
16 Я заставил народы дрожать от звука его падения, когда Я поверг его в мир мёртвых с теми, кто спускается в пропасть. И утешились в нижнем мире деревья Эдема, благороднейшие и лучшие с Ливана, деревья, которые обильно поливались. |
|
17 它們也與它同下地獄 |
17 Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мёртвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча. |
|
18 |
18 Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в нижний мир; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча. |