士師記第16章 |
1 |
2 有人告訴迦薩人說:「參孫到這裏來了。」他們就把他團團圍住,終夜在城門悄悄埋伏,說:「等到天亮我們便殺他。」 |
3 參孫睡到半夜,起來,將城門的門扇、門框、門閂,一齊拆下來,扛在肩上,扛到希伯崙前的山頂上。 |
4 |
5 非利士人的首領上去見那婦人,對她說:「求你引誘 |
6 大利拉對參孫說:「求你告訴我,你因何有這麼大的力氣,當用何法捆綁剋制你。」 |
7 參孫回答說:「人若用七條未乾的青繩子捆綁我,我就軟弱像別人一樣。」 |
8 於是非利士人的首領拿了七條未乾的青繩子來,交給婦人,她就用繩子捆綁參孫。 |
9 有人預先埋伏在婦人的內室裏。婦人說:「參孫哪,非利士人拿你來了。」參孫就掙斷繩子,如掙斷經火的麻屑 |
10 |
11 參孫回答說:「人若用沒有使過的新繩捆綁我,我就軟弱像別人一樣。」 |
12 大利拉就用新繩捆綁他,對他說:「參孫哪,非利士人拿你來了。」有人預先埋伏在內室裏。參孫將臂上的繩掙斷了,如掙斷一條線一樣。 |
13 |
14 於是大利拉將他的髮綹與緯線同織,用釘子 |
15 |
16 大利拉天天用話催逼他,甚至他心裏煩悶要死。 |
17 參孫就把心中所藏的都告訴了她,對她說:「向來人沒有用剃頭刀剃我的頭,因為我自出母胎就歸神作拿細耳人;若剃了我的頭髮,我的力氣就離開我,我便軟弱像別人一樣。」 |
18 |
19 大利拉使參孫枕著她的膝睡覺;她 |
20 大利拉說:「參孫哪,非利士人拿你來了。」參孫從睡中醒來,說 |
21 非利士人將他拿住,剜了他的眼睛,帶他下到迦薩,用銅鏈拘索他;他就在監裏推磨。 |
22 然而他的頭髮被剃之後,又漸漸長起來了。 |
23 |
24 眾人看見參孫,就讚美他們的神說:「我們的神將毀壞我們地、殺害我們許多人的仇敵交在我們手中了。」 |
25 他們心裏正歡暢 |
26 參孫向拉他手的男童說:「求你讓我摸著托房的柱子,我要靠一靠。」 |
27 那時房內充滿男女,非利士人的眾首領也都在那裏。房的平頂上約有三千男女觀看參孫戲耍。 |
28 |
29 參孫就抱住托房的那兩根柱子:左手抱一根,右手抱一根, |
30 說:「我情願與非利士人同死。」就盡力屈身,房子倒塌,壓住首領和房內的眾人。這樣,參孫死時所殺的人比活著所殺的還多。 |
31 參孫的弟兄和他父的全家都下去取他的屍首,抬上來葬在瑣拉和以實陶中間,在他父瑪挪亞的墳墓裏。參孫作以色列的士師二十年。 |
СудьиГлава 16 |
1 |
2 Жителям Газы сказали: |
3 Но Самсон лежал только до полуночи. В полночь он встал, схватил двери городских ворот вместе с обоими косяками и вырвал их вместе с засовом. Он поднял их на плечи и отнёс на вершину горы, что напротив Хеврона. |
4 Прошло время, и он полюбил женщину из долины Сорек, которую звали Далила. |
5 Правители филистимлян пришли к ней и сказали: |
6 Далила сказала Самсону: |
7 Самсон ответил ей: |
8 Тогда правители филистимлян принесли ей семь сырых тетив, которые ещё не высохли, и она связала его. |
9 Во внутренней комнате у неё спрятались люди в засаде, и она сказала Самсону: |
10 Тогда Далила сказала Самсону: |
11 Он сказал: |
12 Далила взяла новые верёвки, связала его и сказала ему: |
13 Тогда Далила сказала Самсону: |
14 и закрепила её гвоздём. |
15 Тогда она сказала ему: |
16 Так она изводила его день за днём, пока не надоела ему до смерти. |
17 И он рассказал ей всё. |
18 Поняв, что он рассказал ей всё, Далила послала сказать правителям филистимлян: |
19 Усыпив его у себя на коленях, она позвала человека и велела ему остричь семь кос Самсона, ослабляя его этим, и сила покинула его. |
20 Она крикнула: |
21 А филистимляне схватили его, выкололи ему глаза, отвели его в Газу и заковали в бронзовые кандалы. Там они заставили его молоть зерно в темнице. |
22 Но волосы у него стали отрастать заново. |
23 |
24 Видя его, народ славил своего бога: |
25 |
26 Самсон сказал слуге, который держал его за руку: |
27 А храм был полон мужчин и женщин. Там были все правители филистимлян, а на крыше около трёх тысяч мужчин и женщин смотрели на Самсона. |
28 И Самсон взмолился к Вечному: |
29 Самсон схватился за два главных столба, на которых стоял храм. Уперевшись в один из них правой, а в другой – левой рукой, |
30 Самсон сказал: |
31 Его братья и вся семья его отца пришли забрать его. Они унесли и похоронили его между Цорой и Эштаолом, в гробнице Маноаха, его отца. Самсон был судьёю в Исраиле двадцать лет. |
士師記第16章 |
СудьиГлава 16 |
1 |
1 |
2 有人告訴迦薩人說:「參孫到這裏來了。」他們就把他團團圍住,終夜在城門悄悄埋伏,說:「等到天亮我們便殺他。」 |
2 Жителям Газы сказали: |
3 參孫睡到半夜,起來,將城門的門扇、門框、門閂,一齊拆下來,扛在肩上,扛到希伯崙前的山頂上。 |
3 Но Самсон лежал только до полуночи. В полночь он встал, схватил двери городских ворот вместе с обоими косяками и вырвал их вместе с засовом. Он поднял их на плечи и отнёс на вершину горы, что напротив Хеврона. |
4 |
4 Прошло время, и он полюбил женщину из долины Сорек, которую звали Далила. |
5 非利士人的首領上去見那婦人,對她說:「求你引誘 |
5 Правители филистимлян пришли к ней и сказали: |
6 大利拉對參孫說:「求你告訴我,你因何有這麼大的力氣,當用何法捆綁剋制你。」 |
6 Далила сказала Самсону: |
7 參孫回答說:「人若用七條未乾的青繩子捆綁我,我就軟弱像別人一樣。」 |
7 Самсон ответил ей: |
8 於是非利士人的首領拿了七條未乾的青繩子來,交給婦人,她就用繩子捆綁參孫。 |
8 Тогда правители филистимлян принесли ей семь сырых тетив, которые ещё не высохли, и она связала его. |
9 有人預先埋伏在婦人的內室裏。婦人說:「參孫哪,非利士人拿你來了。」參孫就掙斷繩子,如掙斷經火的麻屑 |
9 Во внутренней комнате у неё спрятались люди в засаде, и она сказала Самсону: |
10 |
10 Тогда Далила сказала Самсону: |
11 參孫回答說:「人若用沒有使過的新繩捆綁我,我就軟弱像別人一樣。」 |
11 Он сказал: |
12 大利拉就用新繩捆綁他,對他說:「參孫哪,非利士人拿你來了。」有人預先埋伏在內室裏。參孫將臂上的繩掙斷了,如掙斷一條線一樣。 |
12 Далила взяла новые верёвки, связала его и сказала ему: |
13 |
13 Тогда Далила сказала Самсону: |
14 於是大利拉將他的髮綹與緯線同織,用釘子 |
14 и закрепила её гвоздём. |
15 |
15 Тогда она сказала ему: |
16 大利拉天天用話催逼他,甚至他心裏煩悶要死。 |
16 Так она изводила его день за днём, пока не надоела ему до смерти. |
17 參孫就把心中所藏的都告訴了她,對她說:「向來人沒有用剃頭刀剃我的頭,因為我自出母胎就歸神作拿細耳人;若剃了我的頭髮,我的力氣就離開我,我便軟弱像別人一樣。」 |
17 И он рассказал ей всё. |
18 |
18 Поняв, что он рассказал ей всё, Далила послала сказать правителям филистимлян: |
19 大利拉使參孫枕著她的膝睡覺;她 |
19 Усыпив его у себя на коленях, она позвала человека и велела ему остричь семь кос Самсона, ослабляя его этим, и сила покинула его. |
20 大利拉說:「參孫哪,非利士人拿你來了。」參孫從睡中醒來,說 |
20 Она крикнула: |
21 非利士人將他拿住,剜了他的眼睛,帶他下到迦薩,用銅鏈拘索他;他就在監裏推磨。 |
21 А филистимляне схватили его, выкололи ему глаза, отвели его в Газу и заковали в бронзовые кандалы. Там они заставили его молоть зерно в темнице. |
22 然而他的頭髮被剃之後,又漸漸長起來了。 |
22 Но волосы у него стали отрастать заново. |
23 |
23 |
24 眾人看見參孫,就讚美他們的神說:「我們的神將毀壞我們地、殺害我們許多人的仇敵交在我們手中了。」 |
24 Видя его, народ славил своего бога: |
25 他們心裏正歡暢 |
25 |
26 參孫向拉他手的男童說:「求你讓我摸著托房的柱子,我要靠一靠。」 |
26 Самсон сказал слуге, который держал его за руку: |
27 那時房內充滿男女,非利士人的眾首領也都在那裏。房的平頂上約有三千男女觀看參孫戲耍。 |
27 А храм был полон мужчин и женщин. Там были все правители филистимлян, а на крыше около трёх тысяч мужчин и женщин смотрели на Самсона. |
28 |
28 И Самсон взмолился к Вечному: |
29 參孫就抱住托房的那兩根柱子:左手抱一根,右手抱一根, |
29 Самсон схватился за два главных столба, на которых стоял храм. Уперевшись в один из них правой, а в другой – левой рукой, |
30 說:「我情願與非利士人同死。」就盡力屈身,房子倒塌,壓住首領和房內的眾人。這樣,參孫死時所殺的人比活著所殺的還多。 |
30 Самсон сказал: |
31 參孫的弟兄和他父的全家都下去取他的屍首,抬上來葬在瑣拉和以實陶中間,在他父瑪挪亞的墳墓裏。參孫作以色列的士師二十年。 |
31 Его братья и вся семья его отца пришли забрать его. Они унесли и похоронили его между Цорой и Эштаолом, в гробнице Маноаха, его отца. Самсон был судьёю в Исраиле двадцать лет. |