但以理書第12章 |
1 |
2 睡在地土 |
3 智慧人必發光如同穹蒼 |
4 但以理啊,你要緘起 |
5 |
6 有一個問那站在河水以上、穿細麻衣的說:「這奇異的事到幾時才應驗呢?」 |
7 我聽見那站在河水以上、穿細麻衣的,向天舉起左右手,指著活到永遠的主起誓說:「要到一載、二載、半載,分散 |
8 我聽見這話,卻不明白,就說:「我主啊,這些事的結局是怎樣呢?」 |
9 他說:「但以理啊,你只管去;因為這話已經隱藏封閉,直到末時。 |
10 必有許多人被清淨 |
11 從除掉每天的祭祀 |
12 等到一千三百三十五日的,那人便為有福。 |
13 「你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。」 |
Пророк ДаниялГлава 12 |
1 |
2 Многие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие на позор и вечное отвращение. |
3 Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки! |
4 Но ты, Даниял, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться. |
5 Я, Даниял, увидел, как появились двое других – один на одном берегу реки, а другой на другом берегу. |
6 Один из них сказал одетому в льняные одежды, который стоял над водами реки: |
7 Одетый в льняные одежды, который стоял над водами реки, поднял правую и левую руки к небу, и я услышал, как он клянётся Живущим вечно, говоря: |
8 Я услышал, но не понял. Тогда я спросил: |
9 Он ответил: |
10 Многие очистятся, убелятся и будут испытаны, но нечестивые будут продолжать поступать нечестиво. Никто из нечестивых не поймёт, но те, кто мудр, поймут. |
11 Со времени, когда будет отменена ежедневная жертва и будет поставлено осквернение, что ведёт к опустошению, пройдёт тысяча двести девяносто дней. |
12 Благословен тот, кто ждёт и достигнет завершения тысячи трёхсот тридцати пяти дней. |
13 А ты иди своим путём до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю. |
但以理書第12章 |
Пророк ДаниялГлава 12 |
1 |
1 |
2 睡在地土 |
2 Многие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие на позор и вечное отвращение. |
3 智慧人必發光如同穹蒼 |
3 Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки! |
4 但以理啊,你要緘起 |
4 Но ты, Даниял, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться. |
5 |
5 Я, Даниял, увидел, как появились двое других – один на одном берегу реки, а другой на другом берегу. |
6 有一個問那站在河水以上、穿細麻衣的說:「這奇異的事到幾時才應驗呢?」 |
6 Один из них сказал одетому в льняные одежды, который стоял над водами реки: |
7 我聽見那站在河水以上、穿細麻衣的,向天舉起左右手,指著活到永遠的主起誓說:「要到一載、二載、半載,分散 |
7 Одетый в льняные одежды, который стоял над водами реки, поднял правую и левую руки к небу, и я услышал, как он клянётся Живущим вечно, говоря: |
8 我聽見這話,卻不明白,就說:「我主啊,這些事的結局是怎樣呢?」 |
8 Я услышал, но не понял. Тогда я спросил: |
9 他說:「但以理啊,你只管去;因為這話已經隱藏封閉,直到末時。 |
9 Он ответил: |
10 必有許多人被清淨 |
10 Многие очистятся, убелятся и будут испытаны, но нечестивые будут продолжать поступать нечестиво. Никто из нечестивых не поймёт, но те, кто мудр, поймут. |
11 從除掉每天的祭祀 |
11 Со времени, когда будет отменена ежедневная жертва и будет поставлено осквернение, что ведёт к опустошению, пройдёт тысяча двести девяносто дней. |
12 等到一千三百三十五日的,那人便為有福。 |
12 Благословен тот, кто ждёт и достигнет завершения тысячи трёхсот тридцати пяти дней. |
13 「你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。」 |
13 А ты иди своим путём до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю. |