民數記第17章 |
1 |
2 「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每父家 |
3 並要將亞倫的名字寫在利未的杖上,因為在各父家中為首的 |
4 你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。 |
5 後來我所揀選的那人,他的杖必開花 |
6 於是摩西曉諭以色列人,他們的首領就把杖交給他,按著支派,每首領一根,共有十二根;亞倫的杖也在其中。 |
7 摩西就把杖存在作證 |
8 |
9 摩西就把所有的杖從耶和華面前拿出來,給以色列眾人看;他們看見了,各首領就把自己的杖拿去。 |
10 耶和華對 |
11 摩西就這樣行。耶和華怎樣吩咐他,他就怎樣行了。 |
12 |
13 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」 |
ЧислаГлава 17 |
1 |
2 – Поговори с исраильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода. Напиши имя каждого человека на его жезле, |
3 а на жезле Леви напиши имя Харуна. На каждого из вождей рода должно быть по жезлу. |
4 Положи их в шатре встречи перед сундуком соглашения, где Я встречаюсь с тобой. |
5 Жезл Моего избранника даст ростки, и Я прекращу нескончаемый ропот исраильтян на вас. |
6 Муса поговорил с исраильтянами, и их вожди дали ему двенадцать жезлов – по жезлу на каждый род. Среди них был и жезл Харуна. |
7 Муса положил жезлы перед Вечным в шатре соглашения. |
8 На другой день Муса вошёл в шатёр соглашения и увидел, что жезл Харуна, который представлял дом Леви, не только дал ростки, но и выпустил почки, расцвёл и принёс миндаль. |
9 Тогда Муса вынес все жезлы от Вечного к исраильтянам. Они осмотрели их, и каждый взял свой жезл. |
10 Вечный сказал Мусе: |
11 Муса сделал точно так, как повелел ему Вечный. |
12 Исраильтяне сказали Мусе: |
13 Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем? |
民數記第17章 |
ЧислаГлава 17 |
1 |
1 |
2 「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每父家 |
2 – Поговори с исраильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода. Напиши имя каждого человека на его жезле, |
3 並要將亞倫的名字寫在利未的杖上,因為在各父家中為首的 |
3 а на жезле Леви напиши имя Харуна. На каждого из вождей рода должно быть по жезлу. |
4 你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。 |
4 Положи их в шатре встречи перед сундуком соглашения, где Я встречаюсь с тобой. |
5 後來我所揀選的那人,他的杖必開花 |
5 Жезл Моего избранника даст ростки, и Я прекращу нескончаемый ропот исраильтян на вас. |
6 於是摩西曉諭以色列人,他們的首領就把杖交給他,按著支派,每首領一根,共有十二根;亞倫的杖也在其中。 |
6 Муса поговорил с исраильтянами, и их вожди дали ему двенадцать жезлов – по жезлу на каждый род. Среди них был и жезл Харуна. |
7 摩西就把杖存在作證 |
7 Муса положил жезлы перед Вечным в шатре соглашения. |
8 |
8 На другой день Муса вошёл в шатёр соглашения и увидел, что жезл Харуна, который представлял дом Леви, не только дал ростки, но и выпустил почки, расцвёл и принёс миндаль. |
9 摩西就把所有的杖從耶和華面前拿出來,給以色列眾人看;他們看見了,各首領就把自己的杖拿去。 |
9 Тогда Муса вынес все жезлы от Вечного к исраильтянам. Они осмотрели их, и каждый взял свой жезл. |
10 耶和華對 |
10 Вечный сказал Мусе: |
11 摩西就這樣行。耶和華怎樣吩咐他,他就怎樣行了。 |
11 Муса сделал точно так, как повелел ему Вечный. |
12 |
12 Исраильтяне сказали Мусе: |
13 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」 |
13 Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем? |