| 啟示錄第5章 | 
| 1  | 
| 2 我又看見一個大力的天使大聲宣告 | 
| 3 在天上、地上、地底下,沒有人 | 
| 4 因為沒有人 | 
| 5 長老中有一個對我說:「不要哭。看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷,揭開那七印。」 | 
| 6  | 
| 7 這羔羊前來,從坐寶座的右手裏拿了書卷。 | 
| 8 他既拿了書卷,四個獸 | 
| 9 他們唱了 | 
| 10 又叫我們 | 
| 11  | 
| 12 大聲說:「曾被殺的羔羊是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的。」 | 
| 13  | 
| 14  | 
| Откровение Исы Масиха ИохануГлава 5 | 
| 1  | 
| 2 Я увидел могучего ангела, который громко спрашивал:  | 
| 3 Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землёй не мог раскрыть свитка и посмотреть, что внутри. | 
| 4 Я горько плакал, потому что не нашлось достойного, кто бы мог раскрыть свиток и посмотреть, что там. | 
| 5 Тогда один из старцев сказал мне:  | 
| 6 И я увидел в самом центре трона, в окружении четырёх живых существ и старцев, Ягнёнка, выглядевшего так, будто Его принесли в жертву. У Него было семь рогов, а также семь глаз, которые есть семь духов Всевышнего, посланных по всей земле. | 
| 7 Он подошёл и взял свиток из правой руки Сидящего на троне. | 
| 8 И когда Он его взял, четыре живых существа и двадцать четыре старца пали перед Ягнёнком. У каждого из них в руках было по арфе и по золотому сосуду, полному благовоний – это молитвы святого народа Всевышнего. | 
| 9 И они поют новую песнь: | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12 Они громко пели: | 
| 13  | 
| 14  | 
| 啟示錄第5章 | Откровение Исы Масиха ИохануГлава 5 | 
| 1  | 1  | 
| 2 我又看見一個大力的天使大聲宣告 | 2 Я увидел могучего ангела, который громко спрашивал:  | 
| 3 在天上、地上、地底下,沒有人 | 3 Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землёй не мог раскрыть свитка и посмотреть, что внутри. | 
| 4 因為沒有人 | 4 Я горько плакал, потому что не нашлось достойного, кто бы мог раскрыть свиток и посмотреть, что там. | 
| 5 長老中有一個對我說:「不要哭。看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷,揭開那七印。」 | 5 Тогда один из старцев сказал мне:  | 
| 6  | 6 И я увидел в самом центре трона, в окружении четырёх живых существ и старцев, Ягнёнка, выглядевшего так, будто Его принесли в жертву. У Него было семь рогов, а также семь глаз, которые есть семь духов Всевышнего, посланных по всей земле. | 
| 7 這羔羊前來,從坐寶座的右手裏拿了書卷。 | 7 Он подошёл и взял свиток из правой руки Сидящего на троне. | 
| 8 他既拿了書卷,四個獸 | 8 И когда Он его взял, четыре живых существа и двадцать четыре старца пали перед Ягнёнком. У каждого из них в руках было по арфе и по золотому сосуду, полному благовоний – это молитвы святого народа Всевышнего. | 
| 9 他們唱了 | 9 И они поют новую песнь: | 
| 10 又叫我們 | 10  | 
| 11  | 11  | 
| 12 大聲說:「曾被殺的羔羊是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的。」 | 12 Они громко пели: | 
| 13  | 13  | 
| 14  | 14  |