利未記第1章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。  | 
| 
                         3   | 
| 
                         4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。  | 
| 
                         5 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口旁邊  | 
| 
                         6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。  | 
| 
                         7 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。  | 
| 
                         8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。  | 
| 
                         9 但燔祭的臟腑與腿要用水洗。祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。  | 
| 
                         10   | 
| 
                         11 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。  | 
| 
                         12 要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上;  | 
| 
                         13 但臟腑與腿要用水洗,祭司就要全然奉獻,燒在壇上。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。  | 
| 
                         14   | 
| 
                         15 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊;  | 
| 
                         16 又要把鳥的嗉子和翎毛  | 
| 
                         17 要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」  | 
                                ЛевитГлава 1 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 – Обратись к исраильтянам и скажи им:   | 
| 
                         3 Если приношение – это всесожжение из крупного скота, то пусть жертвующий принесёт в жертву самца без изъяна. Пусть он поставит жертву у входа в шатёр встречи, чтобы она была принята Вечным.  | 
| 
                         4 Пусть жертвующий положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы очистить его от грехов.  | 
| 
                         5 Пусть он заколет молодого быка перед Вечным, а сыновья Харуна, священнослужители, принесут кровь и окропят со всех сторон жертвенник, который находится у входа в шатёр встречи.  | 
| 
                         6 Пусть жертвующий снимет шкуру с туши жертвы всесожжения и разрежет её на куски.  | 
| 
                         7 Сыновья священнослужителя Харуна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.  | 
| 
                         8 Затем священнослужители, сыновья Харуна, разложат куски вместе с головой и жиром животного на жертвеннике, на горящих дровах.  | 
| 
                         9 Пусть жертвующий вымоет требуху и ноги жертвы, а священнослужитель сожжёт их на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Вечному.  | 
| 
                         10 Если приношение – это всесожжение из мелкого скота, из овец или из коз, то пусть жертвующий принесёт в жертву самца без изъяна.  | 
| 
                         11 Пусть он заколет его с северной стороны жертвенника перед Вечным, а священнослужители, сыновья Харуна, окропят кровью самца жертвенник со всех сторон.  | 
| 
                         12 Пусть жертвующий разрежет тушу на куски, а священнослужитель разложит их вместе с головой и жиром на горящих дровах жертвенника.  | 
| 
                         13 Пусть он вымоет требуху и ноги жертвы, а священнослужитель принесёт их и сожжёт на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Вечному.  | 
| 
                         14 Если приношение Вечному – это всесожжение из птиц, то пусть жертвующий принесёт в жертву горлицу или молодого голубя.  | 
| 
                         15 Пусть священнослужитель принесёт птицу к жертвеннику, свернёт ей голову и сожжёт её на жертвеннике; кровь надо выцедить в стороне от жертвенника.  | 
| 
                         16 Пусть он вынет зоб и перья и бросит их к восточной стороне жертвенника, туда, где пепел.  | 
| 
                         17 Взяв птицу за крылья, пусть он вскроет её, но не до конца, а потом сожжёт на горящих дровах жертвенника. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Вечному».  | 
                            利未記第1章 | 
                        
                            ЛевитГлава 1 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1   | 
| 
                         2 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。  | 
                         2 – Обратись к исраильтянам и скажи им:   | 
| 
                         3   | 
                         3 Если приношение – это всесожжение из крупного скота, то пусть жертвующий принесёт в жертву самца без изъяна. Пусть он поставит жертву у входа в шатёр встречи, чтобы она была принята Вечным.  | 
| 
                         4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。  | 
                         4 Пусть жертвующий положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы очистить его от грехов.  | 
| 
                         5 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口旁邊  | 
                         5 Пусть он заколет молодого быка перед Вечным, а сыновья Харуна, священнослужители, принесут кровь и окропят со всех сторон жертвенник, который находится у входа в шатёр встречи.  | 
| 
                         6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。  | 
                         6 Пусть жертвующий снимет шкуру с туши жертвы всесожжения и разрежет её на куски.  | 
| 
                         7 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。  | 
                         7 Сыновья священнослужителя Харуна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.  | 
| 
                         8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。  | 
                         8 Затем священнослужители, сыновья Харуна, разложат куски вместе с головой и жиром животного на жертвеннике, на горящих дровах.  | 
| 
                         9 但燔祭的臟腑與腿要用水洗。祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。  | 
                         9 Пусть жертвующий вымоет требуху и ноги жертвы, а священнослужитель сожжёт их на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Вечному.  | 
| 
                         10   | 
                         10 Если приношение – это всесожжение из мелкого скота, из овец или из коз, то пусть жертвующий принесёт в жертву самца без изъяна.  | 
| 
                         11 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。  | 
                         11 Пусть он заколет его с северной стороны жертвенника перед Вечным, а священнослужители, сыновья Харуна, окропят кровью самца жертвенник со всех сторон.  | 
| 
                         12 要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上;  | 
                         12 Пусть жертвующий разрежет тушу на куски, а священнослужитель разложит их вместе с головой и жиром на горящих дровах жертвенника.  | 
| 
                         13 但臟腑與腿要用水洗,祭司就要全然奉獻,燒在壇上。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。  | 
                         13 Пусть он вымоет требуху и ноги жертвы, а священнослужитель принесёт их и сожжёт на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Вечному.  | 
| 
                         14   | 
                         14 Если приношение Вечному – это всесожжение из птиц, то пусть жертвующий принесёт в жертву горлицу или молодого голубя.  | 
| 
                         15 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊;  | 
                         15 Пусть священнослужитель принесёт птицу к жертвеннику, свернёт ей голову и сожжёт её на жертвеннике; кровь надо выцедить в стороне от жертвенника.  | 
| 
                         16 又要把鳥的嗉子和翎毛  | 
                         16 Пусть он вынет зоб и перья и бросит их к восточной стороне жертвенника, туда, где пепел.  | 
| 
                         17 要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」  | 
                         17 Взяв птицу за крылья, пусть он вскроет её, но не до конца, а потом сожжёт на горящих дровах жертвенника. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Вечному».  |