撒母耳記上第11章 |
1 |
2 亞捫人拿轄說:「你們若由我剜出你們各人的右眼,以此凌辱以色列眾人,我就與你們立約。」 |
3 雅比的長老對他說:「求你寬容我們七日,等我們打發人往以色列的全境去;若沒有人救我們,我們就出來歸順你。」 |
4 使者到了掃羅住的基比亞,將這話說給百姓聽,百姓就都放聲而哭。 |
5 |
6 掃羅聽見這話,就被神的靈 |
7 他將一對牛切成塊子,託付使者傳送以色列的全境,說:「凡不出來跟隨掃羅和撒母耳的,也必這樣切開他的牛。」於是耶和華使百姓懼怕,他們就都出來,如同一人。 |
8 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。 |
9 眾人對那使者說:「你們要回覆雅比.基列人說:『明日太陽正熱 |
10 於是雅比人對亞捫人說:「明日我們出來歸順你們,你們可以隨意待我們。」 |
11 第二天,掃羅將百姓分為三隊;在晨更的時候入了亞捫人軍中 |
12 |
13 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。」 |
14 |
15 眾百姓就到了吉甲那裏;在吉甲 |
Первая книга царствГлава 11 |
1 |
2 Нахаш-аммонитянин сказал им на это: «Заключу при одном условии: выколю каждому из вас правый глаз на позор всему Израилю». |
3 Тогда старейшины Явеша попросили его: «Подожди семь дней, мы отправим гонцов во все пределы Израиля. Если никто не придет к нам на выручку, мы сдадимся тебе». |
4 Гонцы пришли и в Гиву, город Саула, и рассказали народу об этом. Весь народ громко зарыдал. |
5 |
6 Когда Саул об этом услышал, сошел на него Дух Божий, и запылал он гневом. |
7 Он взял пару волов, разрубил их на части и разослал их по всем пределам Израилевым через тех самых гонцов, передав на словах: «Так будет со скотом всякого, кто не пойдет за Саулом и за Самуилом!» Трепет перед ГОСПОДОМ охватил народ, и все как один вышли на войну. |
8 Саул осмотрел свое войско в Безеке, в нем оказалось триста тысяч израильтян и тридцать тысяч иудеев. |
9 Они сказали пришедшим гонцам: «Передайте жителям Явеша Гиладского: завтра, едва пригреет солнце, ждите подмоги». Гонцы пошли и передали эту весть, к радости жителей Явеша. |
10 А Нахашу жители Явеша объявили: «Завтра мы сдадимся тебе, и делай с нами, что пожелаешь». |
11 Поутру Саул разделил войско на три отряда, они проникли в стан аммонитян на заре и разбили их прежде, чем пригрело солнце. Выжившие аммонитяне разбежались поодиночке, даже по двое никого не осталось. |
12 |
13 Но Саул возразил: «Никого нельзя убивать сегодня, ведь ГОСПОДЬ в этот день даровал Израилю спасение!» |
14 |
15 Весь народ отправился в Гилгал, и там, в Гилгале, перед ГОСПОДОМ, Саула вновь провозгласили царем и принесли ГОСПОДУ благодарственные жертвы. Велика была радость Саула и всех израильтян! |
撒母耳記上第11章 |
Первая книга царствГлава 11 |
1 |
1 |
2 亞捫人拿轄說:「你們若由我剜出你們各人的右眼,以此凌辱以色列眾人,我就與你們立約。」 |
2 Нахаш-аммонитянин сказал им на это: «Заключу при одном условии: выколю каждому из вас правый глаз на позор всему Израилю». |
3 雅比的長老對他說:「求你寬容我們七日,等我們打發人往以色列的全境去;若沒有人救我們,我們就出來歸順你。」 |
3 Тогда старейшины Явеша попросили его: «Подожди семь дней, мы отправим гонцов во все пределы Израиля. Если никто не придет к нам на выручку, мы сдадимся тебе». |
4 使者到了掃羅住的基比亞,將這話說給百姓聽,百姓就都放聲而哭。 |
4 Гонцы пришли и в Гиву, город Саула, и рассказали народу об этом. Весь народ громко зарыдал. |
5 |
5 |
6 掃羅聽見這話,就被神的靈 |
6 Когда Саул об этом услышал, сошел на него Дух Божий, и запылал он гневом. |
7 他將一對牛切成塊子,託付使者傳送以色列的全境,說:「凡不出來跟隨掃羅和撒母耳的,也必這樣切開他的牛。」於是耶和華使百姓懼怕,他們就都出來,如同一人。 |
7 Он взял пару волов, разрубил их на части и разослал их по всем пределам Израилевым через тех самых гонцов, передав на словах: «Так будет со скотом всякого, кто не пойдет за Саулом и за Самуилом!» Трепет перед ГОСПОДОМ охватил народ, и все как один вышли на войну. |
8 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。 |
8 Саул осмотрел свое войско в Безеке, в нем оказалось триста тысяч израильтян и тридцать тысяч иудеев. |
9 眾人對那使者說:「你們要回覆雅比.基列人說:『明日太陽正熱 |
9 Они сказали пришедшим гонцам: «Передайте жителям Явеша Гиладского: завтра, едва пригреет солнце, ждите подмоги». Гонцы пошли и передали эту весть, к радости жителей Явеша. |
10 於是雅比人對亞捫人說:「明日我們出來歸順你們,你們可以隨意待我們。」 |
10 А Нахашу жители Явеша объявили: «Завтра мы сдадимся тебе, и делай с нами, что пожелаешь». |
11 第二天,掃羅將百姓分為三隊;在晨更的時候入了亞捫人軍中 |
11 Поутру Саул разделил войско на три отряда, они проникли в стан аммонитян на заре и разбили их прежде, чем пригрело солнце. Выжившие аммонитяне разбежались поодиночке, даже по двое никого не осталось. |
12 |
12 |
13 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。」 |
13 Но Саул возразил: «Никого нельзя убивать сегодня, ведь ГОСПОДЬ в этот день даровал Израилю спасение!» |
14 |
14 |
15 眾百姓就到了吉甲那裏;在吉甲 |
15 Весь народ отправился в Гилгал, и там, в Гилгале, перед ГОСПОДОМ, Саула вновь провозгласили царем и принесли ГОСПОДУ благодарственные жертвы. Велика была радость Саула и всех израильтян! |