歷代志下

第36章

1 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父作王。

2 約哈斯登基的時候年二十三歲,在耶路撒冷作王三個月。

3 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。

4 埃及王尼哥立約哈斯的哥哥以利雅敬作猶大和耶路撒冷的王,改名叫約雅敬,又將約哈斯帶到埃及去了。

5 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年,行耶和華─他神眼中看為惡的事。

6 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖著他,要將他帶到巴比倫去。

7 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的器皿帶到巴比倫,放在他於巴比倫的廟裏[put them in his temple at Babylon]

8 約雅敬其餘的事和他所行可憎的事,並他一切的行為,都[behold]寫在以色列和猶大列王記上。他兒子約雅斤接續他作王。

9 約雅斤登基的時候年八歲[eight years old],在耶路撒冷作王三個月零十天,行耶和華眼中看為惡的事。

10 過了一年,尼布甲尼撒差遣人將約雅斤和耶和華殿裏各樣寶貴的器皿帶到巴比倫,就立約雅斤的[brother]西底家作猶大和耶路撒冷的王。

11 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年,

12 行耶和華─他神眼中看為惡的事。先知耶利米以耶和華的話勸他,他仍不在耶利米面前自己[himself]謙卑[humbled]

13 尼布甲尼撒曾使他指著神起誓,他卻背叛,強項硬心,不歸服耶和華─以色列的神。

14 眾祭司長和百姓也大大犯罪,效法異教之民[heathen]一切可憎的事;並且[and]污穢耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。

15 耶和華─他們列祖的神因為愛惜自己的民和他的居所,從早起來差遣使者去警戒他們。

16 他們卻嘻笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。

17 所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖所[sanctuary]殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐恤他們的少男處女、老人白叟。耶和華將他們都交在迦勒底王手裏。

18 迦勒底王將神殿裏的大小器皿與耶和華殿裏的財寶,並王和眾首領的財寶,都帶到巴比倫去了。

19 迦勒底人焚燒神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裏的宮殿,毀壞了城裏寶貴的器皿。

20 凡脫離刀劍的,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起來。

21 這就應驗耶和華藉耶利米口所說的話:地享受安息;因為地土荒涼便守安息,直滿了七十年。

22 波斯王塞魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,耶和華[LORD]就激動波斯王塞魯士的心靈[spirit],使他下詔通告全國,說:

23 波斯王塞魯士如此說:「耶和華─天上的神已將地上[earth]列國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。你們中間凡作他子民的,可以上去,願耶和華─他的神與他同在。」

Вторая книга Паралипоменон

Глава 36

1 Вместо Иосии народ страны провозгласил в Иерусалиме царем сына его Иоахаза.

2 Иоахаз взошел на престол в возрасте двадцати трех лет, он правил в Иерусалиме три месяца.

3 Царь египетский отнял у него царскую власть в Иерусалиме и наложил на всю страну дань в сто талантов серебра и талант золота.

4 Царь египетский Нехо сделал царем над Иудеей его брата Эльякима, сменив имя его на Иоакима. Иоахаза же Нехо увел в Египет.

5 Иоаким взошел на престол в возрасте двадцати пяти лет, царствовал он в Иерусалиме одиннадцать лет. То, что он делал, было злом в глазах ГОСПОДА, Бога его.

6 Навуходоносор, царь вавилонский, напал на него и увел Иоакима в Вавилон, заковав его в кандалы.

7 Кроме того, часть утвари Храма ГОСПОДНЯ Навуходоносор перенес в Вавилон и положил их в капище своем в Вавилоне.

8 Прочие события в царствование Иоакима, и все мерзкие дела, которые он совершал, и все известные преступления его записаны в Книге царей Израиля и Иудеи. После него взошел на престол сын его Иехония.

9 Иехония воцарился в возрасте восемнадцати лет и правил в Иерусалиме три месяца. То, что он делал, было злом в глазах ГОСПОДА.

10 Спустя год царь Навуходоносор велел привезти его в Вавилон вместе с драгоценной утварью Храма ГОСПОДНЯ, а вместо него царем над Иудеей и Иерусалимом сделал брата его Седекию.

11 Седекия взошел на престол в возрасте двадцати одного года, он царствовал в Иерусалиме одиннадцать лет.

12 То, что он делал, было злом в глазах ГОСПОДА, Бога его. Он не смирился перед пророком Иеремией, через которого говорил ГОСПОДЬ.

13 Седекия восстал против Навуходоносора, хотя клялся ему именем Бога. Стал Седекия непокорен, возгордился и отвернулся от ГОСПОДА, Бога Израилева.

14 Даже главные священники и народ были крайне вероломны, подражая мерзким обычаям прочих народов, и осквернили Храм ГОСПОДЕНЬ, который Сам Господь освятил в Иерусалиме.

15 Каждое утро ГОСПОДЬ, Бог отцов их, посылал к ним вестников Своих, ибо жалел Он народ Свой и Жилище Свое.

16 Но те только глумились над вестниками Божьими, словами Его пренебрегали, над пророками Его издевались, пока наконец гнев ГОСПОДЕНЬ не обрушился на народ Его, и никому уже не было спасения.

17 По воле Господа пошел войной на Иерусалим царь вавилонский. Он убил в святом Храме юношей их, не пощадил ни юноши, ни девы, ни седого старца — всех Господь отдал в руки Навуходоносора.

18 И всю утварь Храма Божьего, от маленькой вещи до большой, все сокровища Храма ГОСПОДНЯ и сокровища царя и его вельмож — всё увез Навуходоносор в Вавилон.

19 Сожгли вавилоняне Храм Божий, разрушили стены Иерусалима, сожгли все дворцы его и уничтожили всё, что было в нем ценного.

20 Уцелевших от меча Навуходоносор переселил в Вавилон. Там они были в рабстве у него и детей его до той поры, пока царская власть не перешла к персам,

21 до той поры, пока земля, во исполнение слова ГОСПОДНЕГО, произнесенного пророком Иеремией, не вкусила отрады субботнего покоя, пока не прошли семьдесят лет. Всё это время земля была в запустении, покоясь во исполнение пророчества.

22 В первый год правления персидского царя Кира во исполнение слова ГОСПОДНЕГО, сказанного Иеремией, ГОСПОДЬ побудил дух Кира, царя персидского, и тот велел провозгласить по всему своему царству письменно и устно:

23 «Так говорит Кир, царь персидский: все царства земли даровал мне ГОСПОДЬ, Бог небесный. И Он повелел мне отстроить Храм Ему в Иерусалиме, столице Иудеи. Пусть все, кто принадлежит к Его народу, отправятся туда — да будет ГОСПОДЬ, Бог их, с ними!»

歷代志下

第36章

Вторая книга Паралипоменон

Глава 36

1 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父作王。

1 Вместо Иосии народ страны провозгласил в Иерусалиме царем сына его Иоахаза.

2 約哈斯登基的時候年二十三歲,在耶路撒冷作王三個月。

2 Иоахаз взошел на престол в возрасте двадцати трех лет, он правил в Иерусалиме три месяца.

3 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。

3 Царь египетский отнял у него царскую власть в Иерусалиме и наложил на всю страну дань в сто талантов серебра и талант золота.

4 埃及王尼哥立約哈斯的哥哥以利雅敬作猶大和耶路撒冷的王,改名叫約雅敬,又將約哈斯帶到埃及去了。

4 Царь египетский Нехо сделал царем над Иудеей его брата Эльякима, сменив имя его на Иоакима. Иоахаза же Нехо увел в Египет.

5 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年,行耶和華─他神眼中看為惡的事。

5 Иоаким взошел на престол в возрасте двадцати пяти лет, царствовал он в Иерусалиме одиннадцать лет. То, что он делал, было злом в глазах ГОСПОДА, Бога его.

6 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖著他,要將他帶到巴比倫去。

6 Навуходоносор, царь вавилонский, напал на него и увел Иоакима в Вавилон, заковав его в кандалы.

7 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的器皿帶到巴比倫,放在他於巴比倫的廟裏[put them in his temple at Babylon]

7 Кроме того, часть утвари Храма ГОСПОДНЯ Навуходоносор перенес в Вавилон и положил их в капище своем в Вавилоне.

8 約雅敬其餘的事和他所行可憎的事,並他一切的行為,都[behold]寫在以色列和猶大列王記上。他兒子約雅斤接續他作王。

8 Прочие события в царствование Иоакима, и все мерзкие дела, которые он совершал, и все известные преступления его записаны в Книге царей Израиля и Иудеи. После него взошел на престол сын его Иехония.

9 約雅斤登基的時候年八歲[eight years old],在耶路撒冷作王三個月零十天,行耶和華眼中看為惡的事。

9 Иехония воцарился в возрасте восемнадцати лет и правил в Иерусалиме три месяца. То, что он делал, было злом в глазах ГОСПОДА.

10 過了一年,尼布甲尼撒差遣人將約雅斤和耶和華殿裏各樣寶貴的器皿帶到巴比倫,就立約雅斤的[brother]西底家作猶大和耶路撒冷的王。

10 Спустя год царь Навуходоносор велел привезти его в Вавилон вместе с драгоценной утварью Храма ГОСПОДНЯ, а вместо него царем над Иудеей и Иерусалимом сделал брата его Седекию.

11 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年,

11 Седекия взошел на престол в возрасте двадцати одного года, он царствовал в Иерусалиме одиннадцать лет.

12 行耶和華─他神眼中看為惡的事。先知耶利米以耶和華的話勸他,他仍不在耶利米面前自己[himself]謙卑[humbled]

12 То, что он делал, было злом в глазах ГОСПОДА, Бога его. Он не смирился перед пророком Иеремией, через которого говорил ГОСПОДЬ.

13 尼布甲尼撒曾使他指著神起誓,他卻背叛,強項硬心,不歸服耶和華─以色列的神。

13 Седекия восстал против Навуходоносора, хотя клялся ему именем Бога. Стал Седекия непокорен, возгордился и отвернулся от ГОСПОДА, Бога Израилева.

14 眾祭司長和百姓也大大犯罪,效法異教之民[heathen]一切可憎的事;並且[and]污穢耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。

14 Даже главные священники и народ были крайне вероломны, подражая мерзким обычаям прочих народов, и осквернили Храм ГОСПОДЕНЬ, который Сам Господь освятил в Иерусалиме.

15 耶和華─他們列祖的神因為愛惜自己的民和他的居所,從早起來差遣使者去警戒他們。

15 Каждое утро ГОСПОДЬ, Бог отцов их, посылал к ним вестников Своих, ибо жалел Он народ Свой и Жилище Свое.

16 他們卻嘻笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。

16 Но те только глумились над вестниками Божьими, словами Его пренебрегали, над пророками Его издевались, пока наконец гнев ГОСПОДЕНЬ не обрушился на народ Его, и никому уже не было спасения.

17 所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖所[sanctuary]殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐恤他們的少男處女、老人白叟。耶和華將他們都交在迦勒底王手裏。

17 По воле Господа пошел войной на Иерусалим царь вавилонский. Он убил в святом Храме юношей их, не пощадил ни юноши, ни девы, ни седого старца — всех Господь отдал в руки Навуходоносора.

18 迦勒底王將神殿裏的大小器皿與耶和華殿裏的財寶,並王和眾首領的財寶,都帶到巴比倫去了。

18 И всю утварь Храма Божьего, от маленькой вещи до большой, все сокровища Храма ГОСПОДНЯ и сокровища царя и его вельмож — всё увез Навуходоносор в Вавилон.

19 迦勒底人焚燒神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裏的宮殿,毀壞了城裏寶貴的器皿。

19 Сожгли вавилоняне Храм Божий, разрушили стены Иерусалима, сожгли все дворцы его и уничтожили всё, что было в нем ценного.

20 凡脫離刀劍的,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起來。

20 Уцелевших от меча Навуходоносор переселил в Вавилон. Там они были в рабстве у него и детей его до той поры, пока царская власть не перешла к персам,

21 這就應驗耶和華藉耶利米口所說的話:地享受安息;因為地土荒涼便守安息,直滿了七十年。

21 до той поры, пока земля, во исполнение слова ГОСПОДНЕГО, произнесенного пророком Иеремией, не вкусила отрады субботнего покоя, пока не прошли семьдесят лет. Всё это время земля была в запустении, покоясь во исполнение пророчества.

22 波斯王塞魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,耶和華[LORD]就激動波斯王塞魯士的心靈[spirit],使他下詔通告全國,說:

22 В первый год правления персидского царя Кира во исполнение слова ГОСПОДНЕГО, сказанного Иеремией, ГОСПОДЬ побудил дух Кира, царя персидского, и тот велел провозгласить по всему своему царству письменно и устно:

23 波斯王塞魯士如此說:「耶和華─天上的神已將地上[earth]列國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。你們中間凡作他子民的,可以上去,願耶和華─他的神與他同在。」

23 «Так говорит Кир, царь персидский: все царства земли даровал мне ГОСПОДЬ, Бог небесный. И Он повелел мне отстроить Храм Ему в Иерусалиме, столице Иудеи. Пусть все, кто принадлежит к Его народу, отправятся туда — да будет ГОСПОДЬ, Бог их, с ними!»