以賽亞書第62章 |
1 |
2 外邦人 |
3 你在耶和華的手中要作為榮 |
4 你必不再稱為「撇棄的」;你的地也不再稱為「荒涼的」。你卻要稱為「協西.巴 |
5 少年人怎樣娶處女,你的眾子 |
6 耶路撒冷啊,我在你城牆 |
7 也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成為可讚美的。 |
8 耶和華指著自己的右手和大能的膀臂起誓說:我必不再將你的五穀給你仇敵作食物;外邦眾子 |
9 唯有那收割的要吃,並讚美耶和華;那收聚 |
10 |
11 看哪,耶和華曾宣告到世界的盡頭 |
12 人必稱他們為「聖民」,為「耶和華的贖民」;你也必稱為「蒙找著的 |
IsaiahChapter 62 |
1 FOR Zion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest until her righteousness shall go forth as light and her salvation as a lamp that burns. |
2 And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory; and you shall be called by a new name which the mouth of the LORD shall bestow upon you. |
3 You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD and a royal diadem in the hand of your God. |
4 You shall no more be called Forsaken; neither shall your land any more be termed Desolate; but you shall be called My Delight, and your land shall be cultivated; for the Lord delights in you, and your land shall have husbandmen. |
5 For as a young man husbands a virgin, so shall your sons husband you; and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you. |
6 I have set watchmen upon your walls, O Jerusalem, every day, who shall not hold their peace day or night continually; so that those who make mention of the LORD may not keep silence, nor be still, |
7 And give you no rest, until I, the Lord, establish you and until I make Jerusalem a praise in the earth. |
8 The LORD has sworn by his right hand and by his strong arm, I will no more give your grain to be food for your enemies; neither shall the sons of strangers drink your wine for which you have labored; |
9 But those who have gathered it shall eat it and praise the LORD; and those who have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. |
10 Go through, go through the gates; prepare the way of the people; make the highway smooth, gather out the stones; lift up a standard for the people. |
11 Behold, the LORD has proclaimed to the ends of the earth, Say to the daughter of Zion, Behold, your Saviour comes; behold, his reward is with him and his work before him. |
12 And they shall call them The holy people, The redeemed of the LORD; and you shall be called, Avenged, Sought out, A city not forsaken. |
以賽亞書第62章 |
IsaiahChapter 62 |
1 |
1 FOR Zion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest until her righteousness shall go forth as light and her salvation as a lamp that burns. |
2 外邦人 |
2 And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory; and you shall be called by a new name which the mouth of the LORD shall bestow upon you. |
3 你在耶和華的手中要作為榮 |
3 You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD and a royal diadem in the hand of your God. |
4 你必不再稱為「撇棄的」;你的地也不再稱為「荒涼的」。你卻要稱為「協西.巴 |
4 You shall no more be called Forsaken; neither shall your land any more be termed Desolate; but you shall be called My Delight, and your land shall be cultivated; for the Lord delights in you, and your land shall have husbandmen. |
5 少年人怎樣娶處女,你的眾子 |
5 For as a young man husbands a virgin, so shall your sons husband you; and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you. |
6 耶路撒冷啊,我在你城牆 |
6 I have set watchmen upon your walls, O Jerusalem, every day, who shall not hold their peace day or night continually; so that those who make mention of the LORD may not keep silence, nor be still, |
7 也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成為可讚美的。 |
7 And give you no rest, until I, the Lord, establish you and until I make Jerusalem a praise in the earth. |
8 耶和華指著自己的右手和大能的膀臂起誓說:我必不再將你的五穀給你仇敵作食物;外邦眾子 |
8 The LORD has sworn by his right hand and by his strong arm, I will no more give your grain to be food for your enemies; neither shall the sons of strangers drink your wine for which you have labored; |
9 唯有那收割的要吃,並讚美耶和華;那收聚 |
9 But those who have gathered it shall eat it and praise the LORD; and those who have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. |
10 |
10 Go through, go through the gates; prepare the way of the people; make the highway smooth, gather out the stones; lift up a standard for the people. |
11 看哪,耶和華曾宣告到世界的盡頭 |
11 Behold, the LORD has proclaimed to the ends of the earth, Say to the daughter of Zion, Behold, your Saviour comes; behold, his reward is with him and his work before him. |
12 人必稱他們為「聖民」,為「耶和華的贖民」;你也必稱為「蒙找著的 |
12 And they shall call them The holy people, The redeemed of the LORD; and you shall be called, Avenged, Sought out, A city not forsaken. |