以賽亞書

第28章

1 禍哉。以法蓮的酒徒,住在肥美谷的山上,被酒所勝[overcome with wine];他們心裏高傲,以所誇的為冠冕,猶如將殘之花。

2 看哪,主有一大能大力者,像一陣冰雹,像毀滅的暴風,像漲溢的大水,他必用手將冠冕摔落於地。

3 高傲的冠冕[crown of pride]以法蓮的酒徒[drunkards of Ephraim],必被踏在腳下。

4 那榮美將殘之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的果子[fruit];看見這果的就注意,一到手中就吞吃了。

5 到那日,大軍之耶和華必作他餘剩之民的榮冠華冕,

6 也作了在位上行審判者審判[judgment]之靈,並城門口打退他們[them]的力量。

7 就是這地的人也因酒錯誤[erred],因濃酒偏離正路[out of the way]。祭司和先知因濃酒迷糊[erred],被酒所困,因濃酒偏離正路[out of the way]。他們錯解異象[vision],謬行審判。

8 因為各席上滿了嘔吐[and]污穢,無一處乾淨。

9 他要將知識指教誰呢[Whom shall he teach knowledge]?要使誰明白道理[doctrine]呢?是那些[them that are]剛斷奶離懷的。

10 [For]總要[must be]命上加命,令上加令;律上加律,例上加例;這裏一點,那裏一點。

11 原來,他要藉笨拙的嘴唇和外邦人的舌頭對這百姓說話。[For with stammering lips and another tongue will he speak to this people]

12 他曾對他們說:這是安息,是你們要使疲乏人得的[This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest]安息舒暢乃在乎此[and this is the refreshing]。他們卻不肯聽。

13 哪知[But],耶和華向他們說的話是命上加命,令上加令;律上加律,例上加例;這裏一點,那裏一點;以致他們前行仰面跌倒,而且跌碎,並陷入網羅被纏住。

14 所以,你們這些褻慢的人,就是轄管住在耶路撒冷這百姓的,要聽耶和華的話。

15 因為[Because]你們曾說:我們與死亡立約,與地獄[hell]結盟;敵軍如水漲漫經過的時候,必不臨到我們。因我們以謊言為避難所[refuge],在虛假以下藏身。

16 所以,主耶和華如此說:看哪,我在錫安放一塊石頭作為根基,是試驗過的石頭,是寶貴的房角石[a precious corner stone]穩固的根基[a sure foundation];信靠的人必不著急。

17 我又將公平放在準繩[Judgment also will I lay to the line]將公義置於線鉈[righteousness to the plummet];冰雹必沖去謊言的避難所[refuge],大水必漫過藏身之處。

18 你們與死亡所立的約,必然廢掉,與地獄[hell]所結的盟,必立不住;鞭子[scourage]如水漲漫經過的時候,你們必被[it]踐踏。

19 它自發出的時候,便將你們擄去[From the time that it goeth forth it shall take you];因為每早晨他必經過,白晝黑夜都必如此;要明白所傳的必徒然勞累[it shall be a vexation only to understand the report]

20 原來[bed]短,使人不能舒身;被窩窄,使人不能遮體。

21 耶和華必興起,像在毗拉心山,他必發怒,像在基遍谷,好作成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇異的事。

22 現在你們不可譏誚[mockers],恐怕捆你們的綁索更結實了;因為我從主─大軍之耶和華那裏聽見,已經決定在全地上施行滅絕的事。

23 你們當側耳,聽我的聲音;留心聽我的言語。

24 那耕地為要撒種的,豈是整天[all day]耕地呢?他豈開墾耙地[doth he open and break the clods of his ground]呢?

25 他拉平了地面,豈不就撒種小茴香,播種大茴香,在好位[in the principal]種小麥,在定處種大麥,在其處[in their place]黑麥[rie]呢?

26 因為他的神教導他務農相宜,並且指教他。

27 原來打小茴香,不用打糧[threshing]的器具,輾軋[wheel]大茴香,也不用車輪[cart wheel];但用杖打小茴香,用棍打大茴香。

28 作餅的糧穀[corn]壓碎的[bruised]因為他從不打它[because he will not ever be threshing it]又不用車輪輾軋[nor break it with wheel of his cart]也不用騎馬的踐踏[nor bruise it with his horsemen]

29 這也是出於大軍之耶和華─他的謀略奇妙,他的作為極美[excellent in working]

Isaiah

Chapter 28

1 WOE to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, and woe to the shameful diadem of the strength of his glory, which dominates at the entrance of the fertile valley of those that are overcome with wine!

2 Behold, the strength and the might of the LORD are like a storm of hail and like a destroying whirlwind, and as a flood of mighty waters overflowing; I will give rest to this land by your hands:

3 The crown of the proud and of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot;

4 And the shameful garland of the strength of his glory, which dominates at the entrance of the fertile valley, shall be as the firstfruits before the summer, which he who sees it picks up at once and devours.

5 In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory and for a diadem of beauty to the remnant of his people,

6 And for a spirit of justice to him that sits in judgment, and for strength to those who turn away the battle from the gate.

7 But these also have erred with wine, and with strong drink are gone astray; the priests and the prophets have erred with strong drink, they are overcome with wine, they stagger with strong drink, they err in judgment with drunkenness, they eat immoderately.

8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.

9 To whom shall he teach knowledge? And whom shall he make to understand the report? Those who are weaned from the milk and drawn from the breasts.

10 For filth is upon filth, filth upon filth; vomit upon vomit, vomit upon vomit; a little here, a little there;

11 For with a difficult speech and with an alien tongue will he speak to this people.

12 For I have said to them, This is the place of my rest, wherewith I may cause the weary to rest; and this is the place of tranquillity; but they would not listen.

13 So the word of the LORD was to them filth upon filth, filth upon filth, vomit upon vomit, vomit upon vomit; a little here, a little there; that they might return and fall backward and be broken and snared and taken.

14 Therefore hear the word of the LORD, O you scornful men, who rule this people that is in Jerusalem:

15 Because you have said, We have made a covenant with death, and with Sheol we have made an agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come to us; for we have placed our hope in lies, and under falsehood we have hid ourselves;

16 Therefore thus says the LORD God: Behold, I lay in Zion a foundation, a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation; he who believes shall not be afraid.

17 And I will make justice to the measuring line, and righteousness to the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.

18 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then you shall be trodden down by it.

19 From the time that it passes through, it shall take you; for morning by morning shall it pass over, by day and by night; and it shall be a terror only to understand the report.

20 For the cloth is too short, and the warp grows weak and is insufficient for a garment.

21 For the LORD shall rise up as in a mountain pass, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his works, his strange works, and bring to pass his acts, his strange acts.

22 Now therefore do not mock, lest your chastisement be severe; for I have heard from the LORD of hosts that he will bring destruction and judgment upon the whole earth.

23 Give ear and hear my voice; hearken and hear my speech.

24 Does the plowman plow all day to sow? Does he open and harrow his ground?

25 Does he not, after he has leveled its surface, scatter the dill and sow cummin, and put in wheat and barley, and rye in its borders?

26 For his God does instruct him to discretion, and does teach him.

27 For dill is not threshed under the feet of oxen, nor is a threshing instrument turned about upon cummin, but dill is beaten out with a staff, and cummin with a rod.

28 Grain is threshed for our sakes because man would not otherwise be threshing it, nor break it with many wheels of his threshing instruments, nor crush it under the feet of his oxen.

29 This also comes forth from the LORD of hosts, who is wonderful in counsel and excellent in instruction.

以賽亞書

第28章

Isaiah

Chapter 28

1 禍哉。以法蓮的酒徒,住在肥美谷的山上,被酒所勝[overcome with wine];他們心裏高傲,以所誇的為冠冕,猶如將殘之花。

1 WOE to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, and woe to the shameful diadem of the strength of his glory, which dominates at the entrance of the fertile valley of those that are overcome with wine!

2 看哪,主有一大能大力者,像一陣冰雹,像毀滅的暴風,像漲溢的大水,他必用手將冠冕摔落於地。

2 Behold, the strength and the might of the LORD are like a storm of hail and like a destroying whirlwind, and as a flood of mighty waters overflowing; I will give rest to this land by your hands:

3 高傲的冠冕[crown of pride]以法蓮的酒徒[drunkards of Ephraim],必被踏在腳下。

3 The crown of the proud and of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot;

4 那榮美將殘之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的果子[fruit];看見這果的就注意,一到手中就吞吃了。

4 And the shameful garland of the strength of his glory, which dominates at the entrance of the fertile valley, shall be as the firstfruits before the summer, which he who sees it picks up at once and devours.

5 到那日,大軍之耶和華必作他餘剩之民的榮冠華冕,

5 In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory and for a diadem of beauty to the remnant of his people,

6 也作了在位上行審判者審判[judgment]之靈,並城門口打退他們[them]的力量。

6 And for a spirit of justice to him that sits in judgment, and for strength to those who turn away the battle from the gate.

7 就是這地的人也因酒錯誤[erred],因濃酒偏離正路[out of the way]。祭司和先知因濃酒迷糊[erred],被酒所困,因濃酒偏離正路[out of the way]。他們錯解異象[vision],謬行審判。

7 But these also have erred with wine, and with strong drink are gone astray; the priests and the prophets have erred with strong drink, they are overcome with wine, they stagger with strong drink, they err in judgment with drunkenness, they eat immoderately.

8 因為各席上滿了嘔吐[and]污穢,無一處乾淨。

8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.

9 他要將知識指教誰呢[Whom shall he teach knowledge]?要使誰明白道理[doctrine]呢?是那些[them that are]剛斷奶離懷的。

9 To whom shall he teach knowledge? And whom shall he make to understand the report? Those who are weaned from the milk and drawn from the breasts.

10 [For]總要[must be]命上加命,令上加令;律上加律,例上加例;這裏一點,那裏一點。

10 For filth is upon filth, filth upon filth; vomit upon vomit, vomit upon vomit; a little here, a little there;

11 原來,他要藉笨拙的嘴唇和外邦人的舌頭對這百姓說話。[For with stammering lips and another tongue will he speak to this people]

11 For with a difficult speech and with an alien tongue will he speak to this people.

12 他曾對他們說:這是安息,是你們要使疲乏人得的[This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest]安息舒暢乃在乎此[and this is the refreshing]。他們卻不肯聽。

12 For I have said to them, This is the place of my rest, wherewith I may cause the weary to rest; and this is the place of tranquillity; but they would not listen.

13 哪知[But],耶和華向他們說的話是命上加命,令上加令;律上加律,例上加例;這裏一點,那裏一點;以致他們前行仰面跌倒,而且跌碎,並陷入網羅被纏住。

13 So the word of the LORD was to them filth upon filth, filth upon filth, vomit upon vomit, vomit upon vomit; a little here, a little there; that they might return and fall backward and be broken and snared and taken.

14 所以,你們這些褻慢的人,就是轄管住在耶路撒冷這百姓的,要聽耶和華的話。

14 Therefore hear the word of the LORD, O you scornful men, who rule this people that is in Jerusalem:

15 因為[Because]你們曾說:我們與死亡立約,與地獄[hell]結盟;敵軍如水漲漫經過的時候,必不臨到我們。因我們以謊言為避難所[refuge],在虛假以下藏身。

15 Because you have said, We have made a covenant with death, and with Sheol we have made an agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come to us; for we have placed our hope in lies, and under falsehood we have hid ourselves;

16 所以,主耶和華如此說:看哪,我在錫安放一塊石頭作為根基,是試驗過的石頭,是寶貴的房角石[a precious corner stone]穩固的根基[a sure foundation];信靠的人必不著急。

16 Therefore thus says the LORD God: Behold, I lay in Zion a foundation, a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation; he who believes shall not be afraid.

17 我又將公平放在準繩[Judgment also will I lay to the line]將公義置於線鉈[righteousness to the plummet];冰雹必沖去謊言的避難所[refuge],大水必漫過藏身之處。

17 And I will make justice to the measuring line, and righteousness to the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.

18 你們與死亡所立的約,必然廢掉,與地獄[hell]所結的盟,必立不住;鞭子[scourage]如水漲漫經過的時候,你們必被[it]踐踏。

18 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then you shall be trodden down by it.

19 它自發出的時候,便將你們擄去[From the time that it goeth forth it shall take you];因為每早晨他必經過,白晝黑夜都必如此;要明白所傳的必徒然勞累[it shall be a vexation only to understand the report]

19 From the time that it passes through, it shall take you; for morning by morning shall it pass over, by day and by night; and it shall be a terror only to understand the report.

20 原來[bed]短,使人不能舒身;被窩窄,使人不能遮體。

20 For the cloth is too short, and the warp grows weak and is insufficient for a garment.

21 耶和華必興起,像在毗拉心山,他必發怒,像在基遍谷,好作成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇異的事。

21 For the LORD shall rise up as in a mountain pass, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his works, his strange works, and bring to pass his acts, his strange acts.

22 現在你們不可譏誚[mockers],恐怕捆你們的綁索更結實了;因為我從主─大軍之耶和華那裏聽見,已經決定在全地上施行滅絕的事。

22 Now therefore do not mock, lest your chastisement be severe; for I have heard from the LORD of hosts that he will bring destruction and judgment upon the whole earth.

23 你們當側耳,聽我的聲音;留心聽我的言語。

23 Give ear and hear my voice; hearken and hear my speech.

24 那耕地為要撒種的,豈是整天[all day]耕地呢?他豈開墾耙地[doth he open and break the clods of his ground]呢?

24 Does the plowman plow all day to sow? Does he open and harrow his ground?

25 他拉平了地面,豈不就撒種小茴香,播種大茴香,在好位[in the principal]種小麥,在定處種大麥,在其處[in their place]黑麥[rie]呢?

25 Does he not, after he has leveled its surface, scatter the dill and sow cummin, and put in wheat and barley, and rye in its borders?

26 因為他的神教導他務農相宜,並且指教他。

26 For his God does instruct him to discretion, and does teach him.

27 原來打小茴香,不用打糧[threshing]的器具,輾軋[wheel]大茴香,也不用車輪[cart wheel];但用杖打小茴香,用棍打大茴香。

27 For dill is not threshed under the feet of oxen, nor is a threshing instrument turned about upon cummin, but dill is beaten out with a staff, and cummin with a rod.

28 作餅的糧穀[corn]壓碎的[bruised]因為他從不打它[because he will not ever be threshing it]又不用車輪輾軋[nor break it with wheel of his cart]也不用騎馬的踐踏[nor bruise it with his horsemen]

28 Grain is threshed for our sakes because man would not otherwise be threshing it, nor break it with many wheels of his threshing instruments, nor crush it under the feet of his oxen.

29 這也是出於大軍之耶和華─他的謀略奇妙,他的作為極美[excellent in working]

29 This also comes forth from the LORD of hosts, who is wonderful in counsel and excellent in instruction.