耶利米書第23章 |
1 |
2 所以 |
3 我要將我羊群中所餘剩的,從我趕他們到的各國內招聚出來,領他們歸回本圈;他們也必生養增多 |
4 我必設立照管他們的牧人,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少 |
5 |
6 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華─我們的義』。」 |
7 |
8 卻要指著那領以色列家的後裔從北方和趕他們到的各國中上來、永生的耶和華起誓。他們必住在本地。」 |
9 |
10 地滿了行淫的人;因妄自起誓 |
11 連先知帶祭司都是褻瀆的,就是在我殿中我也看見他們的惡。這是耶和華說的。 |
12 因此,他們的道路必像黑暗中的滑道 |
13 我在撒瑪利亞的先知中曾見愚妄;他們奉 |
14 我又 |
15 所以大軍之耶和華論到先知如此說:看哪 |
16 |
17 他們仍 |
18 |
19 看哪。有耶和華的旋風在烈怒中已經發出 |
20 耶和華的怒氣必不轉消,直到他心中的意念 |
21 |
22 他們若是站在我的會中,使 |
23 |
24 耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎? |
25 我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說:『我作了夢,我作了夢。』 |
26 說假預言的先知這樣存心,要到幾時呢 |
27 他們各人將所作的夢對鄰居述說,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們列祖因巴力忘記了 |
28 得夢的先知可以述說那夢;得我話的人可以忠誠 |
29 耶和華說:「我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大鎚 |
30 耶和華說:「看哪 |
31 耶和華說:「看哪 |
32 耶和華說:「看哪 |
33 |
34 無論是先知,是祭司,是百姓,說『耶和華的默示』,我必刑罰那人和他的家。 |
35 你們各人要對鄰居,各人要對兄弟 |
36 『耶和華的默示』你們不可再提,各人所說的話必作自己的默示 |
37 你們要對先知如此說:『耶和華回答你甚麼?』『耶和華說了甚麼呢?』 |
38 你們若說『耶和華的默示』,耶和華就如此說:『因你們說「耶和華的默示」這句話,我也打發人到你們那裏去,告訴你們不可說「耶和華的默示」。』 |
39 所以看哪 |
40 我 |
JeremiahChapter 23 |
1 WOE to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says the LORD. |
2 Therefore thus speaks the LORD God of Israel against the shepherds who feed my people: You have scattered my flock, and have caused them to go astray, and have not visited them; behold, I will punish you according to your evil doings, says the LORD. |
3 And I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and I will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase. |
4 And I will set shepherds over them who shall feed them; and they shall fear no more, nor be scattered nor shall they go astray, says the LORD. |
5 Behold, the days are coming, says the LORD, when I will raise up for David a righteous Heir, and he shall reign over the kingdom with understanding, and shall execute justice and righteousness in the land. |
6 In his days Judah shall be saved and Israel shall dwell securely; and this is the name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. |
7 Therefore, the days are coming, says the LORD, when it shall never be said again, The LORD lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt; |
8 But, The LORD lives, who brought up and led the house of Israel out of the north country and from all the countries where they had been scattered; and they shall dwell in their own land. |
9 My heart is broken within me because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man and like a man who is overcome by wine, because of the presence of the LORD and because of the words of his holiness. |
10 For the land is full of adulterers and robbers; because of these men the land mourns and the pastures of the shepherds in the wilderness are dried up, and their yield has been poor, and they did not flourish. |
11 For both prophets and priests have become pagans; yea, even in my house have I found their wickedness, says the LORD. |
12 Therefore their ways shall be to them as slippery ways in the darkness; they shall be driven on, and fall in them; for I will bring evil upon them, even the year of their punishment, says the LORD. |
13 And I have seen falsehood in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal and caused my people Israel to err. |
14 I have seen also in the prophets of Jerusalem folly; they commit adultery and walk in lies; they strengthen also the hands of their friends, so that no one turns from his evil way; they are all of them to me like Sodom, and its inhabitants like Gomorrah. |
15 Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets: Behold. I will feed them with wormwood, and make them drink bitter water; for from the prophets of Jerusalem paganism has gone forth throughout all the land. |
16 Thus says the LORD of hosts: Do not hearken to the words of the false prophets who prophesy to you and mislead you; they tell a vision of the imagination of their own hearts, and not from the mouth of the LORD. |
17 They say still to those who provoke me, The LORD has said, You shall have peace; and they say to every one who walks after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. |
18 For who has stood in the counsel of the LORD and has seen him and heard his word? or who has given ear to his word and heard him? |
19 Behold, the punishment of the LORD is gone forth in fury, and the punishment will kindle; it shall fall upon the head of the wicked. |
20 The wrathful indignation of the LORD shall not turn back until he has executed his devices, and till he has performed the thoughts of his mind; in the latter days you shall discern it perfectly. |
21 I have not sent these prophets, yet they have gone forth; I have not spoken to them, yet they prophesied. |
22 But if they had stood in my counsel and had caused my people to hear my words, then they would have turned them from their evil ways and from the evil of their doings. |
23 I am the God who is near, says the LORD God, and not a God afar off. |
24 If any man should hide himself in secret places, I will see him, says the LORD; behold, heaven and earth are filled with me, says the LORD of hosts. |
25 I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, I have dreamed a dream. |
26 How long shall there be in the mouth of the false prophets, prophecies of lies? prophecies of the deceit of their own heart? |
27 Who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgot my name and served Baal. |
28 The prophet who sees a dream, let him tell a dream; but he who has my words, let him speak my words faithfully. Why do you mix chaff with the wheat? says the LORD. |
29 Behold, my words issue like a fire, says the LORD, and like a hammer which breaks the rock in pieces. |
30 Therefore, behold, I am against the prophets, says the LORD, who steal my words, every one from his neighbor. |
31 Behold, I am against the prophets, says the LORD, who pervert their tongues, and say, Thus says the LORD. |
32 Behold, I am against the prophets who see false dreams, says the LORD, and tell them, and lead my people astray by their lies and their wantonness; yet I did not command them nor send them; so they do not profit this people at all. |
33 land when this people, or a prophet or a priest, shall ask you, and say to you, What is the word of the LORD? you shall say to them, This is the word of the LORD: I will utterly uproot you, says the LORD. |
34 And as for the prophet or the priest or the people who shall speak the word of the LORD, I will punish that man and his house. |
35 Thus shall you say every one to his neighbor, and every one to his brother: What has the LORD answered? and, What has the LORD spoken? |
36 And the words of the LORD you shall mention no more; for every man's word shall be to him his prophecy, for you pervert the words of the living God, the LORD of hosts, our God. |
37 Thus shall you say to that person: What has the LORD answered you? and, What has the LORD spoken? |
38 But if you speak the word of the LORD, therefore, thus says the LORD: Because you have said this word, The words of the LORD, and I have sent you, saying, You shall not say, The words of the LORD; |
39 Therefore, behold, I will surely remove you, and I will cast you away, both you and the city that I gave to you and your fathers; |
40 And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame which shall not be forgotten. |
耶利米書第23章 |
JeremiahChapter 23 |
1 |
1 WOE to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says the LORD. |
2 所以 |
2 Therefore thus speaks the LORD God of Israel against the shepherds who feed my people: You have scattered my flock, and have caused them to go astray, and have not visited them; behold, I will punish you according to your evil doings, says the LORD. |
3 我要將我羊群中所餘剩的,從我趕他們到的各國內招聚出來,領他們歸回本圈;他們也必生養增多 |
3 And I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and I will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase. |
4 我必設立照管他們的牧人,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少 |
4 And I will set shepherds over them who shall feed them; and they shall fear no more, nor be scattered nor shall they go astray, says the LORD. |
5 |
5 Behold, the days are coming, says the LORD, when I will raise up for David a righteous Heir, and he shall reign over the kingdom with understanding, and shall execute justice and righteousness in the land. |
6 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華─我們的義』。」 |
6 In his days Judah shall be saved and Israel shall dwell securely; and this is the name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. |
7 |
7 Therefore, the days are coming, says the LORD, when it shall never be said again, The LORD lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt; |
8 卻要指著那領以色列家的後裔從北方和趕他們到的各國中上來、永生的耶和華起誓。他們必住在本地。」 |
8 But, The LORD lives, who brought up and led the house of Israel out of the north country and from all the countries where they had been scattered; and they shall dwell in their own land. |
9 |
9 My heart is broken within me because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man and like a man who is overcome by wine, because of the presence of the LORD and because of the words of his holiness. |
10 地滿了行淫的人;因妄自起誓 |
10 For the land is full of adulterers and robbers; because of these men the land mourns and the pastures of the shepherds in the wilderness are dried up, and their yield has been poor, and they did not flourish. |
11 連先知帶祭司都是褻瀆的,就是在我殿中我也看見他們的惡。這是耶和華說的。 |
11 For both prophets and priests have become pagans; yea, even in my house have I found their wickedness, says the LORD. |
12 因此,他們的道路必像黑暗中的滑道 |
12 Therefore their ways shall be to them as slippery ways in the darkness; they shall be driven on, and fall in them; for I will bring evil upon them, even the year of their punishment, says the LORD. |
13 我在撒瑪利亞的先知中曾見愚妄;他們奉 |
13 And I have seen falsehood in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal and caused my people Israel to err. |
14 我又 |
14 I have seen also in the prophets of Jerusalem folly; they commit adultery and walk in lies; they strengthen also the hands of their friends, so that no one turns from his evil way; they are all of them to me like Sodom, and its inhabitants like Gomorrah. |
15 所以大軍之耶和華論到先知如此說:看哪 |
15 Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets: Behold. I will feed them with wormwood, and make them drink bitter water; for from the prophets of Jerusalem paganism has gone forth throughout all the land. |
16 |
16 Thus says the LORD of hosts: Do not hearken to the words of the false prophets who prophesy to you and mislead you; they tell a vision of the imagination of their own hearts, and not from the mouth of the LORD. |
17 他們仍 |
17 They say still to those who provoke me, The LORD has said, You shall have peace; and they say to every one who walks after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. |
18 |
18 For who has stood in the counsel of the LORD and has seen him and heard his word? or who has given ear to his word and heard him? |
19 看哪。有耶和華的旋風在烈怒中已經發出 |
19 Behold, the punishment of the LORD is gone forth in fury, and the punishment will kindle; it shall fall upon the head of the wicked. |
20 耶和華的怒氣必不轉消,直到他心中的意念 |
20 The wrathful indignation of the LORD shall not turn back until he has executed his devices, and till he has performed the thoughts of his mind; in the latter days you shall discern it perfectly. |
21 |
21 I have not sent these prophets, yet they have gone forth; I have not spoken to them, yet they prophesied. |
22 他們若是站在我的會中,使 |
22 But if they had stood in my counsel and had caused my people to hear my words, then they would have turned them from their evil ways and from the evil of their doings. |
23 |
23 I am the God who is near, says the LORD God, and not a God afar off. |
24 耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎? |
24 If any man should hide himself in secret places, I will see him, says the LORD; behold, heaven and earth are filled with me, says the LORD of hosts. |
25 我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說:『我作了夢,我作了夢。』 |
25 I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, I have dreamed a dream. |
26 說假預言的先知這樣存心,要到幾時呢 |
26 How long shall there be in the mouth of the false prophets, prophecies of lies? prophecies of the deceit of their own heart? |
27 他們各人將所作的夢對鄰居述說,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們列祖因巴力忘記了 |
27 Who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgot my name and served Baal. |
28 得夢的先知可以述說那夢;得我話的人可以忠誠 |
28 The prophet who sees a dream, let him tell a dream; but he who has my words, let him speak my words faithfully. Why do you mix chaff with the wheat? says the LORD. |
29 耶和華說:「我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大鎚 |
29 Behold, my words issue like a fire, says the LORD, and like a hammer which breaks the rock in pieces. |
30 耶和華說:「看哪 |
30 Therefore, behold, I am against the prophets, says the LORD, who steal my words, every one from his neighbor. |
31 耶和華說:「看哪 |
31 Behold, I am against the prophets, says the LORD, who pervert their tongues, and say, Thus says the LORD. |
32 耶和華說:「看哪 |
32 Behold, I am against the prophets who see false dreams, says the LORD, and tell them, and lead my people astray by their lies and their wantonness; yet I did not command them nor send them; so they do not profit this people at all. |
33 |
33 land when this people, or a prophet or a priest, shall ask you, and say to you, What is the word of the LORD? you shall say to them, This is the word of the LORD: I will utterly uproot you, says the LORD. |
34 無論是先知,是祭司,是百姓,說『耶和華的默示』,我必刑罰那人和他的家。 |
34 And as for the prophet or the priest or the people who shall speak the word of the LORD, I will punish that man and his house. |
35 你們各人要對鄰居,各人要對兄弟 |
35 Thus shall you say every one to his neighbor, and every one to his brother: What has the LORD answered? and, What has the LORD spoken? |
36 『耶和華的默示』你們不可再提,各人所說的話必作自己的默示 |
36 And the words of the LORD you shall mention no more; for every man's word shall be to him his prophecy, for you pervert the words of the living God, the LORD of hosts, our God. |
37 你們要對先知如此說:『耶和華回答你甚麼?』『耶和華說了甚麼呢?』 |
37 Thus shall you say to that person: What has the LORD answered you? and, What has the LORD spoken? |
38 你們若說『耶和華的默示』,耶和華就如此說:『因你們說「耶和華的默示」這句話,我也打發人到你們那裏去,告訴你們不可說「耶和華的默示」。』 |
38 But if you speak the word of the LORD, therefore, thus says the LORD: Because you have said this word, The words of the LORD, and I have sent you, saying, You shall not say, The words of the LORD; |
39 所以看哪 |
39 Therefore, behold, I will surely remove you, and I will cast you away, both you and the city that I gave to you and your fathers; |
40 我 |
40 And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame which shall not be forgotten. |