| 哥林多前書第5章 | 
| 1  | 
| 2 你們還是自高自大,並不哀痛,把行這事的人從你們中間趕出去。 | 
| 3  | 
| 4 就是你們聚會的時候,我的靈 | 
| 5 要把這樣的人交給撒但,敗壞他的肉體,使他的靈或者 | 
| 6  | 
| 7 你們既是無酵的面,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團。因為我們逾越節的羔羊基督已經為我們 | 
| 8 所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒 | 
| 9  | 
| 10 此話不是指這世上一概行淫亂的,或貪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是這樣,你們必須 | 
| 11 但如今我寫信給你們說,若有稱為兄弟 | 
| 12 因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們審判的嗎? | 
| 13 至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。 | 
| 1 CorinthiansChapter 5 | 
| 1 IT is reported that immorality is com mon among you, and such immorality as is not known among pagans, that even a son should marry his father's wife. * | 
| 2 But instead of boasting as you have, rather had you sat down mourning that he who has done this deed has not been removed from among you. | 
| 3 For while I am far away from you in body, yet I am near you in spirit, and I have already judged, as though I were present, him who has done this deed. | 
| 4 In the name of our LORD Jesus Christ, gather together, and I will be with you in spirit and with the power of our LORD Jesus Christ; | 
| 5 So that you shall deliver this man to Satan for the destruction of his body, in order that the spirit may be saved in the day of our LORD Jesus Christ. | 
| 6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven will leaven the whole lump? | 
| 7 Clean out therefore the old leaven, so that you may be a new lump, just as you are unleavened. For our passover is Christ who was sacrificed for our sake. | 
| 8 Therefore let us celebrate the festival, not with the old leaven, neither with the leaven of evil and bitterness, but with the leaven of purity and sanctity. | 
| 9 I wrote to you in an epistle not to associate with immoral persons. | 
| 10 I do not mean that you should separate completely from all the immoral people of this world, or from the fraudulent and extortioners, or from idolaters; otherwise you would be obliged to leave this world. | 
| 11 Now what I have written to you is this: you are not to associate with any person who is known as a brother and yet is immoral or fraudulent or an idolater or a railer or a drunkard or an extortioner; with such a person you must not break bread. | 
| 12 For what business have I to judge those who are outside the church? But you may judge those who are within the church. | 
| 13 God will judge the outsiders. Therefore, put away from among yourselves those wicked persons. | 
| 哥林多前書第5章 | 1 CorinthiansChapter 5 | 
| 1  | 1 IT is reported that immorality is com mon among you, and such immorality as is not known among pagans, that even a son should marry his father's wife. * | 
| 2 你們還是自高自大,並不哀痛,把行這事的人從你們中間趕出去。 | 2 But instead of boasting as you have, rather had you sat down mourning that he who has done this deed has not been removed from among you. | 
| 3  | 3 For while I am far away from you in body, yet I am near you in spirit, and I have already judged, as though I were present, him who has done this deed. | 
| 4 就是你們聚會的時候,我的靈 | 4 In the name of our LORD Jesus Christ, gather together, and I will be with you in spirit and with the power of our LORD Jesus Christ; | 
| 5 要把這樣的人交給撒但,敗壞他的肉體,使他的靈或者 | 5 So that you shall deliver this man to Satan for the destruction of his body, in order that the spirit may be saved in the day of our LORD Jesus Christ. | 
| 6  | 6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven will leaven the whole lump? | 
| 7 你們既是無酵的面,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團。因為我們逾越節的羔羊基督已經為我們 | 7 Clean out therefore the old leaven, so that you may be a new lump, just as you are unleavened. For our passover is Christ who was sacrificed for our sake. | 
| 8 所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒 | 8 Therefore let us celebrate the festival, not with the old leaven, neither with the leaven of evil and bitterness, but with the leaven of purity and sanctity. | 
| 9  | 9 I wrote to you in an epistle not to associate with immoral persons. | 
| 10 此話不是指這世上一概行淫亂的,或貪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是這樣,你們必須 | 10 I do not mean that you should separate completely from all the immoral people of this world, or from the fraudulent and extortioners, or from idolaters; otherwise you would be obliged to leave this world. | 
| 11 但如今我寫信給你們說,若有稱為兄弟 | 11 Now what I have written to you is this: you are not to associate with any person who is known as a brother and yet is immoral or fraudulent or an idolater or a railer or a drunkard or an extortioner; with such a person you must not break bread. | 
| 12 因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們審判的嗎? | 12 For what business have I to judge those who are outside the church? But you may judge those who are within the church. | 
| 13 至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。 | 13 God will judge the outsiders. Therefore, put away from among yourselves those wicked persons. |