約書亞記第14章 |
1 |
2 是照耶和華藉摩西所吩咐的,把產業按籤 |
3 原來,摩西在約旦河那邊 |
4 因為約瑟的子孫是兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,所以沒有把地分給利未人,但給他們城邑居住,並城邑的郊野,可以牧養他們的牲畜,安置他們的財物。 |
5 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分了。 |
6 |
7 耶和華的僕人摩西從加低斯.巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十歲;我按著心意回報他。 |
8 然而,同我上去的眾弟兄使百姓的心融化 |
9 當日摩西起誓說:『你腳所踏之地定要歸你和你的子孫永遠為業,因為你專心跟從耶和華─我的神。』 |
10 自從耶和華對摩西說這話的時候,耶和華果然 |
11 我還是強壯,像摩西打發我去的那天一樣;無論是爭戰,是出入,我的力量那時如何,現在還是如何。 |
12 求你將耶和華那日應許我的這山地給我;那裏有亞衲族人,並寬大堅固的城,你也曾聽見了。或者耶和華照他所應許的要 |
13 |
14 所以希伯崙作了基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒的產業,直到今日,因為他專心跟從耶和華─以色列的神。 |
15 希伯崙從前名叫基列.亞巴;亞巴是亞衲族中的尊貴人 |
JoshuaChapter 14 |
1 AND these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel distributed as inheritance to them. |
2 By lot was their inheritance divided, as the LORD had commanded by the hand of Moses, to be given to the nine tribes and to the half tribe. |
3 For Moses had given the inheritance of two tribes and a half tribe beyond the Jordan; but to the Levites he gave no inheritance. |
4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; therefore he gave no portion to the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance. |
5 As the LORD commanded Moses, so did the children of Israel, and they divided the land. |
6 Then the children of Judah came to Joshua in Gilgal; and Caleb the son of Jophaniah the Kenezite said to Joshua, You know the thing that the LORD spoke to Moses his servant concerning me and you at Rakim-gia. |
7 I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Rakim-gia to spy out the land; and I brought him word again as it was in my heart. |
8 Nevertheless our brethren who went up with us made the heart of the people quake; but I wholly followed the LORD my God. |
9 And Moses swore at that time, saying, Surely the land on which your foot has trodden shall be your inheritance, and your children's forever, because you have wholly followed the LORD God. |
10 And now, behold, the LORD has given us rest, as he said; behold, it is forty-five years since the LORD spoke this word to Moses, while Israel wandered in the wilderness; and now, lo, I am this day eighty-five years old, |
11 And today I am as strong as the day when Moses sent me; as my strength was then, so is my strength now, for war, both to go out and to come in. |
12 Now therefore give me this mountain, of which the LORD spoke on that day; for you have heard on that day how the giants were there, and that the cities were great and fortified; perhaps the LORD will be with me, and I shall destroy them, as the LORD said. |
13 And Joshua blessed Caleb the son of Jophaniah, and gave him Hebron and its environs as an inheritance. |
14 Hebron therefore and its environs became the inheritance of Caleb the son of Jophaniah the Kenezite to this day, because he wholly followed the LORD God of Israel. |
15 And the name of Hebron and its environs before was Koriath-arba, which belonged to the giants. And the land rested from war. |
約書亞記第14章 |
JoshuaChapter 14 |
1 |
1 AND these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel distributed as inheritance to them. |
2 是照耶和華藉摩西所吩咐的,把產業按籤 |
2 By lot was their inheritance divided, as the LORD had commanded by the hand of Moses, to be given to the nine tribes and to the half tribe. |
3 原來,摩西在約旦河那邊 |
3 For Moses had given the inheritance of two tribes and a half tribe beyond the Jordan; but to the Levites he gave no inheritance. |
4 因為約瑟的子孫是兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,所以沒有把地分給利未人,但給他們城邑居住,並城邑的郊野,可以牧養他們的牲畜,安置他們的財物。 |
4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; therefore he gave no portion to the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance. |
5 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分了。 |
5 As the LORD commanded Moses, so did the children of Israel, and they divided the land. |
6 |
6 Then the children of Judah came to Joshua in Gilgal; and Caleb the son of Jophaniah the Kenezite said to Joshua, You know the thing that the LORD spoke to Moses his servant concerning me and you at Rakim-gia. |
7 耶和華的僕人摩西從加低斯.巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十歲;我按著心意回報他。 |
7 I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Rakim-gia to spy out the land; and I brought him word again as it was in my heart. |
8 然而,同我上去的眾弟兄使百姓的心融化 |
8 Nevertheless our brethren who went up with us made the heart of the people quake; but I wholly followed the LORD my God. |
9 當日摩西起誓說:『你腳所踏之地定要歸你和你的子孫永遠為業,因為你專心跟從耶和華─我的神。』 |
9 And Moses swore at that time, saying, Surely the land on which your foot has trodden shall be your inheritance, and your children's forever, because you have wholly followed the LORD God. |
10 自從耶和華對摩西說這話的時候,耶和華果然 |
10 And now, behold, the LORD has given us rest, as he said; behold, it is forty-five years since the LORD spoke this word to Moses, while Israel wandered in the wilderness; and now, lo, I am this day eighty-five years old, |
11 我還是強壯,像摩西打發我去的那天一樣;無論是爭戰,是出入,我的力量那時如何,現在還是如何。 |
11 And today I am as strong as the day when Moses sent me; as my strength was then, so is my strength now, for war, both to go out and to come in. |
12 求你將耶和華那日應許我的這山地給我;那裏有亞衲族人,並寬大堅固的城,你也曾聽見了。或者耶和華照他所應許的要 |
12 Now therefore give me this mountain, of which the LORD spoke on that day; for you have heard on that day how the giants were there, and that the cities were great and fortified; perhaps the LORD will be with me, and I shall destroy them, as the LORD said. |
13 |
13 And Joshua blessed Caleb the son of Jophaniah, and gave him Hebron and its environs as an inheritance. |
14 所以希伯崙作了基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒的產業,直到今日,因為他專心跟從耶和華─以色列的神。 |
14 Hebron therefore and its environs became the inheritance of Caleb the son of Jophaniah the Kenezite to this day, because he wholly followed the LORD God of Israel. |
15 希伯崙從前名叫基列.亞巴;亞巴是亞衲族中的尊貴人 |
15 And the name of Hebron and its environs before was Koriath-arba, which belonged to the giants. And the land rested from war. |