| 提摩太前書第2章 | 
| 1  | 
| 2 為君王和一切在位的,也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事的度日。 | 
| 3 這是好的,在神我們救主眼 | 
| 4 他願意眾人得救,明白真理 | 
| 5 因為只有一 | 
| 6 他捨自己作眾人的贖價,到了時候,這事必證明出來。 | 
| 7 我為此奉派,作傳道的,作使徒,(我說的是基督裏的真話,並不是謊言 | 
| 8  | 
| 9 又願女人廉恥、自守,以正派衣服為妝飾,不以編髮、黃金、珍珠,和貴價的衣服為妝飾; | 
| 10 只要有善行,(這才與自稱是敬神的女人相宜。) | 
| 11 女人要沉靜學道,一味的順服。 | 
| 12 我不許女人作教導 | 
| 13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃; | 
| 14 且不是亞當被迷惑 | 
| 15 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在分娩 | 
| 1 TimothyChapter 2 | 
| 1 I BESEECH you, therefore, first of all to offer to God, petitions, prayers, supplications, and thanksgiving for all men, | 
| 2 For kings and for all in authority; that we may live a quiet and peaceable life, in all purity and Godliness. | 
| 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour: | 
| 4 Who desires all men to be saved and to return to the knowledge of the truth. | 
| 5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; | 
| 6 Who gave himself a ransom for all, a testimony which came in due time. | 
| 7 For that testimony I was appointed a preacher and an apostle; I tell the truth and I lie not; and I became the teacher of the Gentiles in a true faith. | 
| 8 I wish, therefore, that men pray everywhere, lifting up their holy hands, without anger and doubting thoughts. | 
| 9 In like manner also, let the apparel of women be simple and their adornment be modest and refined; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array; | 
| 10 But let them be engaged in good works, as is becoming women who profess fear of God. | 
| 11 Let the woman learn in silence with all subjection. | 
| 12 I do not think it seemly for a woman to debate publicly or otherwise usurp the authority of men but should be silent. | 
| 13 For Adam was first formed, then Eve. | 
| 14 And Adam was not deceived, but the woman was deceived and she transgressed the law. | 
| 15 Nevertheless, if her posterity continue in faith and have holiness and chastity, she will live, through them. | 
| 提摩太前書第2章 | 1 TimothyChapter 2 | 
| 1  | 1 I BESEECH you, therefore, first of all to offer to God, petitions, prayers, supplications, and thanksgiving for all men, | 
| 2 為君王和一切在位的,也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事的度日。 | 2 For kings and for all in authority; that we may live a quiet and peaceable life, in all purity and Godliness. | 
| 3 這是好的,在神我們救主眼 | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour: | 
| 4 他願意眾人得救,明白真理 | 4 Who desires all men to be saved and to return to the knowledge of the truth. | 
| 5 因為只有一 | 5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; | 
| 6 他捨自己作眾人的贖價,到了時候,這事必證明出來。 | 6 Who gave himself a ransom for all, a testimony which came in due time. | 
| 7 我為此奉派,作傳道的,作使徒,(我說的是基督裏的真話,並不是謊言 | 7 For that testimony I was appointed a preacher and an apostle; I tell the truth and I lie not; and I became the teacher of the Gentiles in a true faith. | 
| 8  | 8 I wish, therefore, that men pray everywhere, lifting up their holy hands, without anger and doubting thoughts. | 
| 9 又願女人廉恥、自守,以正派衣服為妝飾,不以編髮、黃金、珍珠,和貴價的衣服為妝飾; | 9 In like manner also, let the apparel of women be simple and their adornment be modest and refined; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array; | 
| 10 只要有善行,(這才與自稱是敬神的女人相宜。) | 10 But let them be engaged in good works, as is becoming women who profess fear of God. | 
| 11 女人要沉靜學道,一味的順服。 | 11 Let the woman learn in silence with all subjection. | 
| 12 我不許女人作教導 | 12 I do not think it seemly for a woman to debate publicly or otherwise usurp the authority of men but should be silent. | 
| 13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃; | 13 For Adam was first formed, then Eve. | 
| 14 且不是亞當被迷惑 | 14 And Adam was not deceived, but the woman was deceived and she transgressed the law. | 
| 15 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在分娩 | 15 Nevertheless, if her posterity continue in faith and have holiness and chastity, she will live, through them. |