傳道書第3章 |
1 |
2 |
3 殺戮有時,醫治有時;拆毀有時,建造有時; |
4 哭有時,笑有時;哀慟有時,跳舞有時; |
5 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時;懷抱有時,不懷抱有時; |
6 得著 |
7 撕裂有時,縫補有時;靜默有時,言語有時; |
8 喜愛有時,恨惡有時;爭戰有時,和好有時。 |
9 |
10 我見神叫世人勞苦,使他們在其中受經練。 |
11 神造一切 |
12 我知道他們裏面沒有善 |
13 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。 |
14 我知道神一切所作的都必永存;無所增添,無所減少。神這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。 |
15 現今的事早先就有了,將來的事早已也有了,並且神再尋回已過的事 |
16 |
17 我心裏說,神必審判義人和惡人;因為在那裏,各樣事務,一切工作,都有定時。 |
18 我心裏說,這乃為世人的緣故,是神要顯明 |
19 因為世人遭遇的,獸也遭遇,所遭遇的都是一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,氣息都是一樣。人不能強於獸,都是虛空。 |
20 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。 |
21 誰知道人的靈是往上昇,獸的靈 |
22 故此,我見人莫過於 |
EcclesiastesChapter 3 |
1 TO everything there is a season, and a time for every purpose under the sun: |
2 A time to be born and a time to die; a time to plant and a time to pluck up that which is planted; |
3 A time to kill and a time to heal; a time to tear down and a time to build up; |
4 A time to weep and a time to laugh; a time to mourn and a time to dance; |
5 A time to cast away stones and a time to gather stones together; a time to embrace and a time to refrain from embracing; |
6 A time to lose and a time to seek; a time to tie up and a time to untie; |
7 A time to rend and a time to sew; a time to keep silent and a time to speak; |
8 A time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace. |
9 What profit has the worker in his labor? |
10 I have seen the toil which the LORD has given to the sons of men to be engaged therewith. |
11 He has made everything beautiful in its time; also he has made the world dear to man's heart, so that no man can find out the works which the LORD has done from the beginning to the end. |
12 I know that there is no good in worldly things, but for men to rejoice and to do good in their lives. |
13 And also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor; it is the gift of the LORD. |
14 I know that whatsoever the LORD does, it shall be for ever; nothing can be added to it and nothing taken from it; and the LORD has so made it that men should reverence him. |
15 That which is now, already has been; and that which is to be, has already been; and God will avenge him who has been persecuted. |
16 And moreover, I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that iniquity was there. |
17 I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for there is a time for every purpose and for every work. |
18 I meditated in my heart concerning the estate of the sons of men whom God had created, and saw that they are like beasts. |
19 For the same misfortune which befalls the sons of men befalls beasts; even one misfortune befalls them: as the one dies, so dies the other; yea, they have all one breath; so that man has no preeminence over the beast; for all is vanity. |
20 All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again. |
21 Who knows whether the spirit of men goes upward and the spirit of the beasts goes downward under the earth? |
22 Wherefore I saw that there is nothing better in them but that man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him? |
傳道書第3章 |
EcclesiastesChapter 3 |
1 |
1 TO everything there is a season, and a time for every purpose under the sun: |
2 |
2 A time to be born and a time to die; a time to plant and a time to pluck up that which is planted; |
3 殺戮有時,醫治有時;拆毀有時,建造有時; |
3 A time to kill and a time to heal; a time to tear down and a time to build up; |
4 哭有時,笑有時;哀慟有時,跳舞有時; |
4 A time to weep and a time to laugh; a time to mourn and a time to dance; |
5 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時;懷抱有時,不懷抱有時; |
5 A time to cast away stones and a time to gather stones together; a time to embrace and a time to refrain from embracing; |
6 得著 |
6 A time to lose and a time to seek; a time to tie up and a time to untie; |
7 撕裂有時,縫補有時;靜默有時,言語有時; |
7 A time to rend and a time to sew; a time to keep silent and a time to speak; |
8 喜愛有時,恨惡有時;爭戰有時,和好有時。 |
8 A time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace. |
9 |
9 What profit has the worker in his labor? |
10 我見神叫世人勞苦,使他們在其中受經練。 |
10 I have seen the toil which the LORD has given to the sons of men to be engaged therewith. |
11 神造一切 |
11 He has made everything beautiful in its time; also he has made the world dear to man's heart, so that no man can find out the works which the LORD has done from the beginning to the end. |
12 我知道他們裏面沒有善 |
12 I know that there is no good in worldly things, but for men to rejoice and to do good in their lives. |
13 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。 |
13 And also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor; it is the gift of the LORD. |
14 我知道神一切所作的都必永存;無所增添,無所減少。神這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。 |
14 I know that whatsoever the LORD does, it shall be for ever; nothing can be added to it and nothing taken from it; and the LORD has so made it that men should reverence him. |
15 現今的事早先就有了,將來的事早已也有了,並且神再尋回已過的事 |
15 That which is now, already has been; and that which is to be, has already been; and God will avenge him who has been persecuted. |
16 |
16 And moreover, I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that iniquity was there. |
17 我心裏說,神必審判義人和惡人;因為在那裏,各樣事務,一切工作,都有定時。 |
17 I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for there is a time for every purpose and for every work. |
18 我心裏說,這乃為世人的緣故,是神要顯明 |
18 I meditated in my heart concerning the estate of the sons of men whom God had created, and saw that they are like beasts. |
19 因為世人遭遇的,獸也遭遇,所遭遇的都是一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,氣息都是一樣。人不能強於獸,都是虛空。 |
19 For the same misfortune which befalls the sons of men befalls beasts; even one misfortune befalls them: as the one dies, so dies the other; yea, they have all one breath; so that man has no preeminence over the beast; for all is vanity. |
20 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。 |
20 All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again. |
21 誰知道人的靈是往上昇,獸的靈 |
21 Who knows whether the spirit of men goes upward and the spirit of the beasts goes downward under the earth? |
22 故此,我見人莫過於 |
22 Wherefore I saw that there is nothing better in them but that man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him? |