以賽亞書第51章 |
1 |
2 要追想你們的祖宗亞伯拉罕和生養你們的撒拉;因為我獨選召他 |
3 耶和華要 |
4 |
5 我的公義臨近;我的救恩發出,我的膀臂要審判眾民 |
6 你們要向諸天 |
7 |
8 因為蛀蟲必咬他們,好像咬衣服;蟲子必咬他們,如同咬羊毛 |
9 |
10 曾 |
11 為此 |
12 |
13 卻忘記鋪張諸天、立定地基、創造你的耶和華;又因欺壓者像是 |
14 被擄去的急待釋放 |
15 唯有 |
16 我將我的話放 |
17 |
18 她所生育的諸子中,沒有一個引導她的;她所養大的諸子中,沒有一個扶持她的 |
19 這兩件事臨到你,誰為你憂愁? |
20 你的眾子發昏,在各街 |
21 |
22 你的主耶和華─就是為他百姓辨屈的神如此說:看哪,我已將那使人戰兢 |
23 我卻 |
IsaiahChapter 51 |
1 LISTEN to me, you who follow after righteousness, you who seek the LORD; look to the mountain from which you were hewn, and to the hole of the pit from which you were digged. |
2 Look to Abraham your father, and to Sarah who conceived you; for he was alone, and I called him and blessed him and multiplied him. |
3 For the LORD will build Zion; he will build all her waste places; he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be heard in the midst of her, thanksgiving and the voice of singing. |
4 Hearken to me, O people; and give ear to me, O nations; for a law shall go forth from me, and my justice is a light to the Gentiles. |
5 My righteousness is near; my salvation is gone forth and my arms shall judge the peoples; the islands shall wait for me and on my arm shall they trust. |
6 Lift up your eyes to the heavens, and look also upon the earth beneath; for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wear out like a garment, and they who dwell in it shall perish in like manner; but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not pass away. |
7 Hearken to me, you who know righteousness, the people in whose heart is my law; fear not the reproach of men, neither be afraid of their revilings. |
8 For the moth shall eat them up like wool and like a garment; but my righteousness shall be for ever and my salvation from generation to generation. |
9 Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake as in the ancient days, as in the generations of old. Surely it was thou that didst decree a severe sentence that didst slay the dragon. |
10 It was thou that didst dry the sea, the waters of the great deep; that didst make the depths of the sea a way for the redeemed to pass over. |
11 Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing to Zion; and everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy; and sorrow and sighing shall flee away. |
12 I, even I, am he that comforts you, says the LORD; who are you, that you should be afraid of a man that shall die, and of the son of man that dries up like grass; |
13 And you have forgotten the LORD your Maker, who stretched forth the heavens and laid the foundations of the earth; and have been afraid continually every day because of the fury of the oppressor, who was ready to destroy? And now where is the fury of the oppressor? |
14 The oppressor hastened to destroy the mighty ones, but they shall not die or be destroyed, neither shall their bread fail. |
15 For I am the LORD your God who rebukes the sea, and its waves are calm; the LORD of hosts is his name. |
16 And I have put my words in your mouth, and I have covered you in the shadow of my hand, because I stretched forth the heavens and laid the foundations of the earth and said to Zion, You are my people. |
17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, because you have drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; you have drunk to the dregs of the cup of trembling, and drained it. |
18 There is none to comfort her among all the sons whom she has borne; neither is there any of all the sons that she has brought up that takes her by the hand. |
19 These two things are come to you; who shall be sorry for you? You shall have plunder, destruction, famine, and sword; who shall comfort you? |
20 Your sons have fainted, they lie at every street corner, they are faded like a wilted beet; they are full of the fury of the LORD, the rebuke of your God. |
21 Therefore hear now this, O you afflicted and drunken, but not with wine; |
22 Thus says your LORD, the LORD, and your God, who pleads the cause of his people: Behold, I have taken out of your hand the cup of trembling, and you shall drink no more of the cup of my fury; |
23 But I will put it into the hand of those who afflict you, who have said to your soul, Bow down that we may go over you; and you have made your people like the ground and like the street to them that passed by. |
以賽亞書第51章 |
IsaiahChapter 51 |
1 |
1 LISTEN to me, you who follow after righteousness, you who seek the LORD; look to the mountain from which you were hewn, and to the hole of the pit from which you were digged. |
2 要追想你們的祖宗亞伯拉罕和生養你們的撒拉;因為我獨選召他 |
2 Look to Abraham your father, and to Sarah who conceived you; for he was alone, and I called him and blessed him and multiplied him. |
3 耶和華要 |
3 For the LORD will build Zion; he will build all her waste places; he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be heard in the midst of her, thanksgiving and the voice of singing. |
4 |
4 Hearken to me, O people; and give ear to me, O nations; for a law shall go forth from me, and my justice is a light to the Gentiles. |
5 我的公義臨近;我的救恩發出,我的膀臂要審判眾民 |
5 My righteousness is near; my salvation is gone forth and my arms shall judge the peoples; the islands shall wait for me and on my arm shall they trust. |
6 你們要向諸天 |
6 Lift up your eyes to the heavens, and look also upon the earth beneath; for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wear out like a garment, and they who dwell in it shall perish in like manner; but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not pass away. |
7 |
7 Hearken to me, you who know righteousness, the people in whose heart is my law; fear not the reproach of men, neither be afraid of their revilings. |
8 因為蛀蟲必咬他們,好像咬衣服;蟲子必咬他們,如同咬羊毛 |
8 For the moth shall eat them up like wool and like a garment; but my righteousness shall be for ever and my salvation from generation to generation. |
9 |
9 Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake as in the ancient days, as in the generations of old. Surely it was thou that didst decree a severe sentence that didst slay the dragon. |
10 曾 |
10 It was thou that didst dry the sea, the waters of the great deep; that didst make the depths of the sea a way for the redeemed to pass over. |
11 為此 |
11 Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing to Zion; and everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy; and sorrow and sighing shall flee away. |
12 |
12 I, even I, am he that comforts you, says the LORD; who are you, that you should be afraid of a man that shall die, and of the son of man that dries up like grass; |
13 卻忘記鋪張諸天、立定地基、創造你的耶和華;又因欺壓者像是 |
13 And you have forgotten the LORD your Maker, who stretched forth the heavens and laid the foundations of the earth; and have been afraid continually every day because of the fury of the oppressor, who was ready to destroy? And now where is the fury of the oppressor? |
14 被擄去的急待釋放 |
14 The oppressor hastened to destroy the mighty ones, but they shall not die or be destroyed, neither shall their bread fail. |
15 唯有 |
15 For I am the LORD your God who rebukes the sea, and its waves are calm; the LORD of hosts is his name. |
16 我將我的話放 |
16 And I have put my words in your mouth, and I have covered you in the shadow of my hand, because I stretched forth the heavens and laid the foundations of the earth and said to Zion, You are my people. |
17 |
17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, because you have drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; you have drunk to the dregs of the cup of trembling, and drained it. |
18 她所生育的諸子中,沒有一個引導她的;她所養大的諸子中,沒有一個扶持她的 |
18 There is none to comfort her among all the sons whom she has borne; neither is there any of all the sons that she has brought up that takes her by the hand. |
19 這兩件事臨到你,誰為你憂愁? |
19 These two things are come to you; who shall be sorry for you? You shall have plunder, destruction, famine, and sword; who shall comfort you? |
20 你的眾子發昏,在各街 |
20 Your sons have fainted, they lie at every street corner, they are faded like a wilted beet; they are full of the fury of the LORD, the rebuke of your God. |
21 |
21 Therefore hear now this, O you afflicted and drunken, but not with wine; |
22 你的主耶和華─就是為他百姓辨屈的神如此說:看哪,我已將那使人戰兢 |
22 Thus says your LORD, the LORD, and your God, who pleads the cause of his people: Behold, I have taken out of your hand the cup of trembling, and you shall drink no more of the cup of my fury; |
23 我卻 |
23 But I will put it into the hand of those who afflict you, who have said to your soul, Bow down that we may go over you; and you have made your people like the ground and like the street to them that passed by. |