以賽亞書第40章 |
1 |
2 要對耶路撒冷說安慰的話,又向她宣告說,她爭戰的日子已滿了,她的罪孽赦免了;因 |
3 |
4 一切山窪都要填滿,大小山岡都要削平;彎彎曲曲的要改為正直 |
5 耶和華的榮耀必然顯現,凡有血氣的必一同看見;因為這是耶和華親口說的。 |
6 |
7 草必枯乾,花必凋殘;因為耶和華的靈氣 |
8 草必枯乾,花必凋殘;唯有我們神的話必永遠立定。 |
9 報好信息的錫安 |
10 看哪 |
11 他必像牧人牧養自己的羊群;他要 |
12 |
13 誰曾指示 |
14 他與誰商議,誰教導他,誰將公平的路指示他,又將知識教訓他,將通達的道指教他呢? |
15 看哪,列國 |
16 黎巴嫩的樹林不夠當柴燒,其中的走獸也不夠作燔祭。 |
17 列國 |
18 |
19 匠人熔鑄雕刻的像 |
20 窮乏沒有 |
21 |
22 神坐在地球大圈之上,地上的居民好像蚱蜢 |
23 使君王歸於虛無;他 |
24 |
25 |
26 你們向上舉目,看誰創造這些象 |
27 |
28 你豈不曾知道嗎?你豈不曾聽見 |
29 疲乏的,他賜能力;軟弱的,他加力量。 |
30 就是少年人也要疲乏困倦,少壯的 |
31 但那些 |
IsaiahChapter 40 |
1 COMFORT ye, comfort ye my people, says your God. |
2 Speak comfortably to Jerusalem, and cry to her, for she was filled with violence and delighted in sin; and she has received from the LORD'S hand double punishment for all her sins. |
3 The voice of him that cries in the wilderness, Prepare the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. |
4 Every valley shall be filled up, and every mountain and hill shall be made low; and the steep place shall be made straight, and the rough places smooth; |
5 And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of the LORD has spoken it. |
6 The voice says, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all its beauty is like the flower of the field; |
7 The grass withers, the flower fades, because the breath of the LORD blows upon it; surely this people is like the grass. |
8 The grass withers, the flower fades; but the word of our God shall stand for ever. |
9 O Zion, that brings good tidings, get you up upon the high mountain; O Jerusalem, that brings good tidings, lift up your voice with strength; lift it up, be not afraid; say to the cities of Judah, Behold your God! |
10 Behold, the LORD God will come with might, and his arm with strength; behold, his reward is with him, and his work before him. |
11 He shall feed his flock like a shepherd; he shall gather the lambs with his arm and carry them in his bosom, and shall feed again those who give suck. |
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand and meted out heaven with a span and gathered the dust of the earth in a measure and weighed the mountains in scales and the hills in a balance? |
13 Who has directed the Spirit of the LORD or who has been to him a counsellor? |
14 With whom took he counsel, and who instructed him and made him to understand the path of justice and taught him knowledge and showed him the way of understanding? |
15 Behold, the nations are like a drop out of a bucket, and are counted as the dipping of the balance; behold, the isles shall be cast away like fine dust. |
16 And Lebanon is not sufficient for the fuel, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. |
17 All nations before him are as nothing; and they are counted to him for destruction and the sword. |
18 To whom then will you liken God? Or to what likeness will you compare him? |
19 Is he an image which the carpenter has made and the goldsmith has overlaid with gold and fastened with silver chains? |
20 He selects wood that is not worm-eaten; then chooses a carpenter, who fashions it with his skill, to make an image that will not be moved. |
21 Have you not heard? Have you not known? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth? |
22 It is he who sits upon the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens as a curtain and spreads them as a tent to dwell in; |
23 Who brings princes to nought; and makes the judges of the earth as if they were nothing. |
24 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown; yea, their stock shall not take root in the earth; and he shall blow upon them and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. |
25 To whom then will you liken me, or to whom shall I be equal? says the Holy One. |
26 Lift up your eyes on high, and behold: who has created these things? Who brings out their host by number; he called them all by name, by the greatness of his glory and the strength of his power; not one is missing. |
27 Why do you say, O Jacob, and say, O Israel, My way is hidden from the LORD and justice is not rendered by my God? |
28 Have you not known, have you not heard, that God is the LORD for ever, who has created the ends of the earth? that he does not faint, neither is weary? and that there is no searching of his understanding? |
29 He gives power to the weary, and to them that are stricken with disease he increases strength. |
30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall helplessly stumble; |
31 But they who wait for the LORD shall renew their strength; they shall grow wings as a dove; they shall run and not be weary; and they shall walk and not faint. |
以賽亞書第40章 |
IsaiahChapter 40 |
1 |
1 COMFORT ye, comfort ye my people, says your God. |
2 要對耶路撒冷說安慰的話,又向她宣告說,她爭戰的日子已滿了,她的罪孽赦免了;因 |
2 Speak comfortably to Jerusalem, and cry to her, for she was filled with violence and delighted in sin; and she has received from the LORD'S hand double punishment for all her sins. |
3 |
3 The voice of him that cries in the wilderness, Prepare the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. |
4 一切山窪都要填滿,大小山岡都要削平;彎彎曲曲的要改為正直 |
4 Every valley shall be filled up, and every mountain and hill shall be made low; and the steep place shall be made straight, and the rough places smooth; |
5 耶和華的榮耀必然顯現,凡有血氣的必一同看見;因為這是耶和華親口說的。 |
5 And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of the LORD has spoken it. |
6 |
6 The voice says, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all its beauty is like the flower of the field; |
7 草必枯乾,花必凋殘;因為耶和華的靈氣 |
7 The grass withers, the flower fades, because the breath of the LORD blows upon it; surely this people is like the grass. |
8 草必枯乾,花必凋殘;唯有我們神的話必永遠立定。 |
8 The grass withers, the flower fades; but the word of our God shall stand for ever. |
9 報好信息的錫安 |
9 O Zion, that brings good tidings, get you up upon the high mountain; O Jerusalem, that brings good tidings, lift up your voice with strength; lift it up, be not afraid; say to the cities of Judah, Behold your God! |
10 看哪 |
10 Behold, the LORD God will come with might, and his arm with strength; behold, his reward is with him, and his work before him. |
11 他必像牧人牧養自己的羊群;他要 |
11 He shall feed his flock like a shepherd; he shall gather the lambs with his arm and carry them in his bosom, and shall feed again those who give suck. |
12 |
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand and meted out heaven with a span and gathered the dust of the earth in a measure and weighed the mountains in scales and the hills in a balance? |
13 誰曾指示 |
13 Who has directed the Spirit of the LORD or who has been to him a counsellor? |
14 他與誰商議,誰教導他,誰將公平的路指示他,又將知識教訓他,將通達的道指教他呢? |
14 With whom took he counsel, and who instructed him and made him to understand the path of justice and taught him knowledge and showed him the way of understanding? |
15 看哪,列國 |
15 Behold, the nations are like a drop out of a bucket, and are counted as the dipping of the balance; behold, the isles shall be cast away like fine dust. |
16 黎巴嫩的樹林不夠當柴燒,其中的走獸也不夠作燔祭。 |
16 And Lebanon is not sufficient for the fuel, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. |
17 列國 |
17 All nations before him are as nothing; and they are counted to him for destruction and the sword. |
18 |
18 To whom then will you liken God? Or to what likeness will you compare him? |
19 匠人熔鑄雕刻的像 |
19 Is he an image which the carpenter has made and the goldsmith has overlaid with gold and fastened with silver chains? |
20 窮乏沒有 |
20 He selects wood that is not worm-eaten; then chooses a carpenter, who fashions it with his skill, to make an image that will not be moved. |
21 |
21 Have you not heard? Have you not known? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth? |
22 神坐在地球大圈之上,地上的居民好像蚱蜢 |
22 It is he who sits upon the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens as a curtain and spreads them as a tent to dwell in; |
23 使君王歸於虛無;他 |
23 Who brings princes to nought; and makes the judges of the earth as if they were nothing. |
24 |
24 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown; yea, their stock shall not take root in the earth; and he shall blow upon them and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. |
25 |
25 To whom then will you liken me, or to whom shall I be equal? says the Holy One. |
26 你們向上舉目,看誰創造這些象 |
26 Lift up your eyes on high, and behold: who has created these things? Who brings out their host by number; he called them all by name, by the greatness of his glory and the strength of his power; not one is missing. |
27 |
27 Why do you say, O Jacob, and say, O Israel, My way is hidden from the LORD and justice is not rendered by my God? |
28 你豈不曾知道嗎?你豈不曾聽見 |
28 Have you not known, have you not heard, that God is the LORD for ever, who has created the ends of the earth? that he does not faint, neither is weary? and that there is no searching of his understanding? |
29 疲乏的,他賜能力;軟弱的,他加力量。 |
29 He gives power to the weary, and to them that are stricken with disease he increases strength. |
30 就是少年人也要疲乏困倦,少壯的 |
30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall helplessly stumble; |
31 但那些 |
31 But they who wait for the LORD shall renew their strength; they shall grow wings as a dove; they shall run and not be weary; and they shall walk and not faint. |