哥林多後書第6章 |
1 |
2 (因為他說:「在悅納的時候,我聽允了 |
3 我們凡事都不叫人有妨礙,免得這職分被人毀謗; |
4 反倒在各樣的事上表明自己是神的執事 |
5 鞭打、監禁、擾亂、勤勞、警醒、不食、 |
6 廉潔、知識、恆忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、 |
7 真實的道理、神的大能;公義 |
8 榮耀、羞辱,惡名、美名;似乎是迷惑人的 |
9 似乎不為人所知,卻是人所共知的;似乎要死,看哪 |
10 似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。 |
11 |
12 你們狹窄,原不在乎我們,是在乎自己的心腸狹窄。 |
13 你們也要照樣用寬宏的心報答我。(我這話正像對自己的孩子說的。) |
14 |
15 基督和彼列有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢? |
16 神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為你們 |
17 主 |
18 我要作你們的父;你們要作我的兒女。這是主全能者 |
2 CorinthiansChapter 6 |
1 SO we beseech you, as helpers, that the grace of God which you have received may not be in vain among you. |
2 For he said, I have answered you in an acceptable time, and I have helped you on the day of salvation: behold, now is the acceptable time; and behold now is the day of salvation. |
3 Give no occasion for offence to any one in anything, so that there be no blemish in our ministry: |
4 But in all things let us show ourselves, to be the ministers of God, in much patience, in tribulations, in necessities, in imprisonment, |
5 In scourgings, in bonds, in tumults, in toilings, in vigils, in fastings; |
6 By purity, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love, |
7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, |
8 By honour and dishonour, by praise and reproach, as deceivers, and yet true; |
9 As unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not dying; |
10 As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet enriching many; as having nothing, and yet possessing all things. |
11 O Corinthians, we have told you everything, and our heart is relieved. |
12 You are not constrained by us, but are urged by your affections. |
13 I speak as to my children, render me my reward which is with you, increase your love toward me. |
14 Do not unite in marriage with unbelievers, for what fellowship has righteousness with iniquity? Or what mingling has light with darkness? |
15 Or what accord has Christ with Satan? Or what portion has a believer with an unbeliever? |
16 Or what harmony has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as it is said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. |
17 Wherefore come out from among them, and be separate, said the LORD, and touch not the unclean thing; and I will receive you, |
18 And will be a Father to you, and you shall be my sons and daughters, said the LORD Almighty. |
哥林多後書第6章 |
2 CorinthiansChapter 6 |
1 |
1 SO we beseech you, as helpers, that the grace of God which you have received may not be in vain among you. |
2 (因為他說:「在悅納的時候,我聽允了 |
2 For he said, I have answered you in an acceptable time, and I have helped you on the day of salvation: behold, now is the acceptable time; and behold now is the day of salvation. |
3 我們凡事都不叫人有妨礙,免得這職分被人毀謗; |
3 Give no occasion for offence to any one in anything, so that there be no blemish in our ministry: |
4 反倒在各樣的事上表明自己是神的執事 |
4 But in all things let us show ourselves, to be the ministers of God, in much patience, in tribulations, in necessities, in imprisonment, |
5 鞭打、監禁、擾亂、勤勞、警醒、不食、 |
5 In scourgings, in bonds, in tumults, in toilings, in vigils, in fastings; |
6 廉潔、知識、恆忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、 |
6 By purity, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love, |
7 真實的道理、神的大能;公義 |
7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, |
8 榮耀、羞辱,惡名、美名;似乎是迷惑人的 |
8 By honour and dishonour, by praise and reproach, as deceivers, and yet true; |
9 似乎不為人所知,卻是人所共知的;似乎要死,看哪 |
9 As unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not dying; |
10 似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。 |
10 As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet enriching many; as having nothing, and yet possessing all things. |
11 |
11 O Corinthians, we have told you everything, and our heart is relieved. |
12 你們狹窄,原不在乎我們,是在乎自己的心腸狹窄。 |
12 You are not constrained by us, but are urged by your affections. |
13 你們也要照樣用寬宏的心報答我。(我這話正像對自己的孩子說的。) |
13 I speak as to my children, render me my reward which is with you, increase your love toward me. |
14 |
14 Do not unite in marriage with unbelievers, for what fellowship has righteousness with iniquity? Or what mingling has light with darkness? |
15 基督和彼列有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢? |
15 Or what accord has Christ with Satan? Or what portion has a believer with an unbeliever? |
16 神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為你們 |
16 Or what harmony has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as it is said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. |
17 主 |
17 Wherefore come out from among them, and be separate, said the LORD, and touch not the unclean thing; and I will receive you, |
18 我要作你們的父;你們要作我的兒女。這是主全能者 |
18 And will be a Father to you, and you shall be my sons and daughters, said the LORD Almighty. |