約書亞記第3章 |
1 |
2 過了三天,官長走遍軍 |
3 吩咐百姓說:「你們看見耶和華─你們神的約櫃,又見祭司利未人抬著,就要離開所住的地方,跟著約櫃去。 |
4 只是你們和約櫃相離要量二千肘,不可與約櫃相近,使你們知道所必要 |
5 約書亞對 |
6 約書亞又告訴 |
7 |
8 你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了約旦河的水邊上,就要在約旦河水裏站住。』」 |
9 約書亞對以色列人說:「你們近前來,聽耶和華─你們神的話。」 |
10 約書亞說:「因此你們就知道在你們中間有永生神;並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。 |
11 看哪,全地上 |
12 你們現在要從以色列支派中揀選十二個人,每支派一人, |
13 等到抬全地之主 |
14 |
15 他們到了約旦河,腳一入水(原來約旦河水在收割的日子漲過兩岸), |
16 那從上往下流的水便在極遠之地、撒拉但旁的亞當城那裏停住,立起成壘;那往平原的海 |
17 抬耶和華約櫃的祭司在約旦河中的乾地上站定,以色列眾人都從乾地上過去,直到國民盡都過了約旦河。 |
JoshuaChapter 3 |
1 And Joshua rose early in the morning; and they journeyed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the people of Israel, and lodged there and did not cross over. |
2 And it came to pass after three days the officers went through the camp; |
3 And they commanded the people, saying, When you see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests and the Levites carrying it, then you must proceed from your place, and go after it. |
4 And there shall be a space between you and the ark, about two thousand cubits by measure; you shall not come near to it, that you may know the way by which you shall go; for you have not passed this way before. |
5 And Joshua said to the people, Sanctify yourselves; for tomorrow the LORD will do wonders among you. |
6 And Joshua said to the priests, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people. |
7 And the LORD said to Joshua, From this day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, so I will be with you. |
8 And you shall command the priests who carry the ark of the covenant of the LORD, saying, When you are come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan. |
9 And Joshua said to the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God. |
10 And Joshua said, Hereby you shall know that the living God is among you, and that he will destroy from before you the Hittites, the Canaanites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites. |
11 Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth is passing over before you in the Jordan. |
12 Now therefore take twelve men from all the tribes of Israel, a man out of each tribe. |
13 And when the soles of the feet of the priests who bear the ark of the covenant of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be divided, the waters that are flowing down from above shall pile up as though they were in sheepskins, one beside the other. |
14 And it came to pass, when the people set out from their tents to cross the Jordan and the priests who were bearing the ark of the covenant went before the people; |
15 And as soon as those that bore the ark reached the Jordan, and the feet of the priests who were bearing the ark were dipped in the brim of the water (for the Jordan overflows its banks all the time of harvest); |
16 That the waters that flowed down from above piled up as though they were in sheepskins, one beside the other; and extended for a long distance from the town of Aram, that is beside Zaretan; and those that flowed down toward the sea of the plain, the Salt Sea, failed to flow, and were divided; and the people passed over opposite Jericho. |
17 And the priests who bore the ark of the covenant of the LORD stood on dry ground in the midst of the Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground until all the people finished passing over the Jordan. |
約書亞記第3章 |
JoshuaChapter 3 |
1 |
1 And Joshua rose early in the morning; and they journeyed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the people of Israel, and lodged there and did not cross over. |
2 過了三天,官長走遍軍 |
2 And it came to pass after three days the officers went through the camp; |
3 吩咐百姓說:「你們看見耶和華─你們神的約櫃,又見祭司利未人抬著,就要離開所住的地方,跟著約櫃去。 |
3 And they commanded the people, saying, When you see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests and the Levites carrying it, then you must proceed from your place, and go after it. |
4 只是你們和約櫃相離要量二千肘,不可與約櫃相近,使你們知道所必要 |
4 And there shall be a space between you and the ark, about two thousand cubits by measure; you shall not come near to it, that you may know the way by which you shall go; for you have not passed this way before. |
5 約書亞對 |
5 And Joshua said to the people, Sanctify yourselves; for tomorrow the LORD will do wonders among you. |
6 約書亞又告訴 |
6 And Joshua said to the priests, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people. |
7 |
7 And the LORD said to Joshua, From this day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, so I will be with you. |
8 你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了約旦河的水邊上,就要在約旦河水裏站住。』」 |
8 And you shall command the priests who carry the ark of the covenant of the LORD, saying, When you are come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan. |
9 約書亞對以色列人說:「你們近前來,聽耶和華─你們神的話。」 |
9 And Joshua said to the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God. |
10 約書亞說:「因此你們就知道在你們中間有永生神;並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。 |
10 And Joshua said, Hereby you shall know that the living God is among you, and that he will destroy from before you the Hittites, the Canaanites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites. |
11 看哪,全地上 |
11 Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth is passing over before you in the Jordan. |
12 你們現在要從以色列支派中揀選十二個人,每支派一人, |
12 Now therefore take twelve men from all the tribes of Israel, a man out of each tribe. |
13 等到抬全地之主 |
13 And when the soles of the feet of the priests who bear the ark of the covenant of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be divided, the waters that are flowing down from above shall pile up as though they were in sheepskins, one beside the other. |
14 |
14 And it came to pass, when the people set out from their tents to cross the Jordan and the priests who were bearing the ark of the covenant went before the people; |
15 他們到了約旦河,腳一入水(原來約旦河水在收割的日子漲過兩岸), |
15 And as soon as those that bore the ark reached the Jordan, and the feet of the priests who were bearing the ark were dipped in the brim of the water (for the Jordan overflows its banks all the time of harvest); |
16 那從上往下流的水便在極遠之地、撒拉但旁的亞當城那裏停住,立起成壘;那往平原的海 |
16 That the waters that flowed down from above piled up as though they were in sheepskins, one beside the other; and extended for a long distance from the town of Aram, that is beside Zaretan; and those that flowed down toward the sea of the plain, the Salt Sea, failed to flow, and were divided; and the people passed over opposite Jericho. |
17 抬耶和華約櫃的祭司在約旦河中的乾地上站定,以色列眾人都從乾地上過去,直到國民盡都過了約旦河。 |
17 And the priests who bore the ark of the covenant of the LORD stood on dry ground in the midst of the Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground until all the people finished passing over the Jordan. |