約書亞記

第11章

1 夏瑣王耶賓聽見這事,就打發人去見瑪頓王約巴、伸崙王、押煞王,

2 與北方山地、基尼烈南邊的平原[plains]谷地[valley],並西邊多珥邊界[borders]的諸王;

3 又去見東方和西方的迦南人,與山地的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,並黑門山根米斯巴地的希未人。

4 這些王和他們的眾軍都出來,人數多如海邊的沙,並有許多馬匹車輛。

5 這諸王會合,來到米倫水邊,一同安營,要與以色列[Israel]爭戰。

6 耶和華對約書亞說:「你不要因他們懼怕;明日這時,我必將他們交付,在以色列面前[before Israel]全然殺了;你要砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。」

7 於是約書亞率領一切兵丁,在米倫水邊突然向前攻打他們。

8 耶和華將他們交在以色列[Israel]手裏,以色列人就擊殺他們,追趕他們到西頓大城,到米斯利弗.瑪音,直到東邊米斯巴的谷地[valley][and]將他們擊殺,沒有留下一個。

9 約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。

10 當時,約書亞轉回奪了夏瑣,用刀擊殺夏瑣王;素來夏瑣在[those]諸國中是為首的。

11 以色列人用刀[edge]擊殺城中的人口,將他們盡行殺滅;凡有氣息的沒有留下一個。約書亞又用火焚燒夏瑣。

12 約書亞奪了這些王的一切城邑,擒獲其中的諸王,用刀[edge]擊殺他們,將他們盡行殺滅,正如耶和華僕人摩西所吩咐的。

13 至於造在山岡上的城,除了夏瑣以外,以色列[Israel]都沒有焚燒;約書亞只將夏瑣焚燒了。

14 那些城邑所有的財物和牲畜,以色列人都取為自己的掠物;唯有一切人口都用刀[edge]擊殺,直到殺盡;凡有氣息的沒有留下一個。

15 耶和華怎樣吩咐他僕人摩西,摩西就照樣吩咐約書亞,約書亞也照樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件懈怠不行的。

16 約書亞奪了那全地,就是山地、一帶南地、歌珊全地、谷地[valley]平原[plain]、以色列的山地,和山下的谷地[valley]

17 從上西珥的哈拉山,直到黑門山下黎巴嫩谷地[valley]的巴力.迦得,並且擒獲那些地的諸王,將他們殺死。

18 約書亞和那諸王[those kings]爭戰了許久[long time]

19 除了[inhabitants]基遍的希未人之外,沒有一城與以色列人講和的;其餘[other]都是以色列人爭戰奪來的。

20 因為耶和華的意思是要使他們心裏剛硬,來與以色列[Israel]爭戰,好叫他們盡被殺滅,不蒙喜悅[favour],正如耶和華所吩咐摩西的。

21 當時約書亞來到,將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了。約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。

22 在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特,和亞實突有留下的。

23 這樣,約書亞照著耶和華對摩西所說的一切話[all that the LORD said unto Moses]奪了那全地;就按著以色列支派的宗族將地分給他們為業。於是國中太平,沒有爭戰了。

Joshua

Chapter 11

1 AND when Nabin king of Hazur heard of these things, he sent to Jobab king of Meron, and to the king of Shamrin, and to the king of Achshaph,

2 And to the kings that were north of him in the mountains, and to the south, and in the plain of Chinnereth, and in the valleys and in Napotdor on the west,

3 And to the Canaanites on the east and on the west, and to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Jebusites in the mountains, and to the Hivites below mount Hermon in the land of Mizpeh.

4 And they came out with all their hosts, many people, as the sand that is upon the sea shore in multitude, with many horses and chariots.

5 And when all these kings were met together, they came and encamped together at the waters of Meron, and prepared to fight against Israel.

6 And the LORD said to Joshua, Do not be afraid of them; for tomorrow about this time I will cause them to be routed before Israel; and I will annihilate their horses and burn their chariots with fire.

7 So Joshua came suddenly to the waters of Meron, he and all the people of war who were with him; and they fell upon them.

8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them and pursued them as far as great Zidon, and to the lake, and as far as the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, and they left none remaining.

9 And Joshua did to them as the LORD had told him: he utterly destroyed their horses and burned their chariots with fire.

10 And Joshua at that time turned back and took Hazor, and slew its king with the sword; for Hazor before had been the head of all those kingdoms.

11 And they smote with the edge of the sword all the people that were in it, utterly destroying them; there was not a soul left among them; and he burned Hazor with fire.

12 And all the cities of those kings, and all their kings, Joshua took and smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD had commanded him.

13 And all the towns that stood on the hills did Israel burn, and Joshua burned Hazor.

14 And all the spoil of these cities and the cattle, the children of Israel took for themselves; but every man they smote with the edge of the sword until they had annihilated them, and they did not leave a soul among them.

15 Just as the LORD had commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD had commanded Moses.

16 So Joshua took all that land, the mountain country and all the south country and all the land of the plain and all the mountains and their lowlands;

17 From mount Paleg that goes up to Seir, as far as Gadgad in the valley of Lebanon below mount Hermon; and all their kings Joshua took and slew.

18 Joshua made war for a long time with all those kings.

19 There was not a city that was not delivered up to the children of Israel, and they destroyed it, except the Hivites who dwell in Gibeon, whom Joshua allowed to live, and work for Israel. Now all these kingdoms are seven in number, and Joshua destroyed them all.

20 For it was of the LORD to encourage their hearts, that they should come against Israel in battle, that they might destroy them utterly, and that they might not have compassion upon them, but that they might destroy them, as the LORD had commanded Moses.

21 And at that time came Joshua and smote the giants who were in the mountains, from Hebron, from Debir, from Gebal and from all the mountains of Judah and from all the mountains of Israel; Joshua destroyed them utterly with their cities.

22 There was none of the giants left remaining in the land of the children of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did any remain.

23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD had spoken to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.

約書亞記

第11章

Joshua

Chapter 11

1 夏瑣王耶賓聽見這事,就打發人去見瑪頓王約巴、伸崙王、押煞王,

1 AND when Nabin king of Hazur heard of these things, he sent to Jobab king of Meron, and to the king of Shamrin, and to the king of Achshaph,

2 與北方山地、基尼烈南邊的平原[plains]谷地[valley],並西邊多珥邊界[borders]的諸王;

2 And to the kings that were north of him in the mountains, and to the south, and in the plain of Chinnereth, and in the valleys and in Napotdor on the west,

3 又去見東方和西方的迦南人,與山地的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,並黑門山根米斯巴地的希未人。

3 And to the Canaanites on the east and on the west, and to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Jebusites in the mountains, and to the Hivites below mount Hermon in the land of Mizpeh.

4 這些王和他們的眾軍都出來,人數多如海邊的沙,並有許多馬匹車輛。

4 And they came out with all their hosts, many people, as the sand that is upon the sea shore in multitude, with many horses and chariots.

5 這諸王會合,來到米倫水邊,一同安營,要與以色列[Israel]爭戰。

5 And when all these kings were met together, they came and encamped together at the waters of Meron, and prepared to fight against Israel.

6 耶和華對約書亞說:「你不要因他們懼怕;明日這時,我必將他們交付,在以色列面前[before Israel]全然殺了;你要砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。」

6 And the LORD said to Joshua, Do not be afraid of them; for tomorrow about this time I will cause them to be routed before Israel; and I will annihilate their horses and burn their chariots with fire.

7 於是約書亞率領一切兵丁,在米倫水邊突然向前攻打他們。

7 So Joshua came suddenly to the waters of Meron, he and all the people of war who were with him; and they fell upon them.

8 耶和華將他們交在以色列[Israel]手裏,以色列人就擊殺他們,追趕他們到西頓大城,到米斯利弗.瑪音,直到東邊米斯巴的谷地[valley][and]將他們擊殺,沒有留下一個。

8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them and pursued them as far as great Zidon, and to the lake, and as far as the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, and they left none remaining.

9 約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。

9 And Joshua did to them as the LORD had told him: he utterly destroyed their horses and burned their chariots with fire.

10 當時,約書亞轉回奪了夏瑣,用刀擊殺夏瑣王;素來夏瑣在[those]諸國中是為首的。

10 And Joshua at that time turned back and took Hazor, and slew its king with the sword; for Hazor before had been the head of all those kingdoms.

11 以色列人用刀[edge]擊殺城中的人口,將他們盡行殺滅;凡有氣息的沒有留下一個。約書亞又用火焚燒夏瑣。

11 And they smote with the edge of the sword all the people that were in it, utterly destroying them; there was not a soul left among them; and he burned Hazor with fire.

12 約書亞奪了這些王的一切城邑,擒獲其中的諸王,用刀[edge]擊殺他們,將他們盡行殺滅,正如耶和華僕人摩西所吩咐的。

12 And all the cities of those kings, and all their kings, Joshua took and smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD had commanded him.

13 至於造在山岡上的城,除了夏瑣以外,以色列[Israel]都沒有焚燒;約書亞只將夏瑣焚燒了。

13 And all the towns that stood on the hills did Israel burn, and Joshua burned Hazor.

14 那些城邑所有的財物和牲畜,以色列人都取為自己的掠物;唯有一切人口都用刀[edge]擊殺,直到殺盡;凡有氣息的沒有留下一個。

14 And all the spoil of these cities and the cattle, the children of Israel took for themselves; but every man they smote with the edge of the sword until they had annihilated them, and they did not leave a soul among them.

15 耶和華怎樣吩咐他僕人摩西,摩西就照樣吩咐約書亞,約書亞也照樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件懈怠不行的。

15 Just as the LORD had commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD had commanded Moses.

16 約書亞奪了那全地,就是山地、一帶南地、歌珊全地、谷地[valley]平原[plain]、以色列的山地,和山下的谷地[valley]

16 So Joshua took all that land, the mountain country and all the south country and all the land of the plain and all the mountains and their lowlands;

17 從上西珥的哈拉山,直到黑門山下黎巴嫩谷地[valley]的巴力.迦得,並且擒獲那些地的諸王,將他們殺死。

17 From mount Paleg that goes up to Seir, as far as Gadgad in the valley of Lebanon below mount Hermon; and all their kings Joshua took and slew.

18 約書亞和那諸王[those kings]爭戰了許久[long time]

18 Joshua made war for a long time with all those kings.

19 除了[inhabitants]基遍的希未人之外,沒有一城與以色列人講和的;其餘[other]都是以色列人爭戰奪來的。

19 There was not a city that was not delivered up to the children of Israel, and they destroyed it, except the Hivites who dwell in Gibeon, whom Joshua allowed to live, and work for Israel. Now all these kingdoms are seven in number, and Joshua destroyed them all.

20 因為耶和華的意思是要使他們心裏剛硬,來與以色列[Israel]爭戰,好叫他們盡被殺滅,不蒙喜悅[favour],正如耶和華所吩咐摩西的。

20 For it was of the LORD to encourage their hearts, that they should come against Israel in battle, that they might destroy them utterly, and that they might not have compassion upon them, but that they might destroy them, as the LORD had commanded Moses.

21 當時約書亞來到,將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了。約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。

21 And at that time came Joshua and smote the giants who were in the mountains, from Hebron, from Debir, from Gebal and from all the mountains of Judah and from all the mountains of Israel; Joshua destroyed them utterly with their cities.

22 在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特,和亞實突有留下的。

22 There was none of the giants left remaining in the land of the children of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did any remain.

23 這樣,約書亞照著耶和華對摩西所說的一切話[all that the LORD said unto Moses]奪了那全地;就按著以色列支派的宗族將地分給他們為業。於是國中太平,沒有爭戰了。

23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD had spoken to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.