歷代志下

第36章

1 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父作王。

2 約哈斯登基的時候年二十三歲,在耶路撒冷作王三個月。

3 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。

4 埃及王尼哥立約哈斯的哥哥以利雅敬作猶大和耶路撒冷的王,改名叫約雅敬,又將約哈斯帶到埃及去了。

5 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年,行耶和華─他神眼中看為惡的事。

6 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖著他,要將他帶到巴比倫去。

7 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的器皿帶到巴比倫,放在他於巴比倫的廟裏[put them in his temple at Babylon]

8 約雅敬其餘的事和他所行可憎的事,並他一切的行為,都[behold]寫在以色列和猶大列王記上。他兒子約雅斤接續他作王。

9 約雅斤登基的時候年八歲[eight years old],在耶路撒冷作王三個月零十天,行耶和華眼中看為惡的事。

10 過了一年,尼布甲尼撒差遣人將約雅斤和耶和華殿裏各樣寶貴的器皿帶到巴比倫,就立約雅斤的[brother]西底家作猶大和耶路撒冷的王。

11 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年,

12 行耶和華─他神眼中看為惡的事。先知耶利米以耶和華的話勸他,他仍不在耶利米面前自己[himself]謙卑[humbled]

13 尼布甲尼撒曾使他指著神起誓,他卻背叛,強項硬心,不歸服耶和華─以色列的神。

14 眾祭司長和百姓也大大犯罪,效法異教之民[heathen]一切可憎的事;並且[and]污穢耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。

15 耶和華─他們列祖的神因為愛惜自己的民和他的居所,從早起來差遣使者去警戒他們。

16 他們卻嘻笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。

17 所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖所[sanctuary]殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐恤他們的少男處女、老人白叟。耶和華將他們都交在迦勒底王手裏。

18 迦勒底王將神殿裏的大小器皿與耶和華殿裏的財寶,並王和眾首領的財寶,都帶到巴比倫去了。

19 迦勒底人焚燒神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裏的宮殿,毀壞了城裏寶貴的器皿。

20 凡脫離刀劍的,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起來。

21 這就應驗耶和華藉耶利米口所說的話:地享受安息;因為地土荒涼便守安息,直滿了七十年。

22 波斯王塞魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,耶和華[LORD]就激動波斯王塞魯士的心靈[spirit],使他下詔通告全國,說:

23 波斯王塞魯士如此說:「耶和華─天上的神已將地上[earth]列國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。你們中間凡作他子民的,可以上去,願耶和華─他的神與他同在。」

2 Chronicles

Chapter 36

1 THEN the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.

2 And Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem.

3 And the king of Egypt deposed him,

4 And he made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Pharaoh the lame took Jehoahaz his brother and carried him to Egypt, and he died there.

5 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem; and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.

6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in chains to carry him to Babylon.

7 Nebuchadnezzar also carried away some of the vessels of the house of the LORD to Babylon and put them in his temple in Babylon.

8 Now the rest of the acts of Jehoiakim and the abominations which he did, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah; and Jehoiachin his son reigned in his stead.

9 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem; and he did that which was evil in the sight of the LORD.

10 And when the year was expired, Nebuchadnezzar king of Babylon sent a force against him and brought him to Babylon, both him and the precious vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.

11 Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem.

12 And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who prophesied from the mouth of the LORD.

13 And he also rebelled against Nebuchadnezzar, who had made him swear by the name of the LORD; but he stiffened his neck and hardened his heart and would not pray before the LORD God of Israel.

14 Moreover all the chiefs of the priests and of the Levites and of the people transgressed very much after all the abominations of the nations, and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.

15 And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, giving useful advice in advance; because he had compassion on his people and on the flock that he had chosen;

16 But they laughed at the messengers of the LORD and despised their words and mocked his prophets until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.

17 Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary and who had no compassion upon young men or virgins, nor upon the old men, nor upon babies; he delivered them all into his hand.

18 And all the vessels of the house of the LORD, great and small, and the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king and of his princes, all these he brought to Babylon.

19 And they burned the house of the LORD and broke down the walls of Jerusalem and burned all its palaces with fire and destroyed all the costly vessels thereof.

20 And those who had escaped from the sword he carried away captive to Babylon, where they became servants to him and to his sons until the LORD delivered the kingdom to the Persians;

21 To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah the prophet until the land had enjoyed its sabbaths, all the days that it lay desolate until the seventy years were completed.

22 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah the prophet might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom and put it also in writing, saying,

23 Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth has the LORD God of heaven given me; and he has charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people with whom the LORD his God is pleased? Let him go up, and let him come to me.

歷代志下

第36章

2 Chronicles

Chapter 36

1 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父作王。

1 THEN the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.

2 約哈斯登基的時候年二十三歲,在耶路撒冷作王三個月。

2 And Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem.

3 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。

3 And the king of Egypt deposed him,

4 埃及王尼哥立約哈斯的哥哥以利雅敬作猶大和耶路撒冷的王,改名叫約雅敬,又將約哈斯帶到埃及去了。

4 And he made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Pharaoh the lame took Jehoahaz his brother and carried him to Egypt, and he died there.

5 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年,行耶和華─他神眼中看為惡的事。

5 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem; and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.

6 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖著他,要將他帶到巴比倫去。

6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in chains to carry him to Babylon.

7 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的器皿帶到巴比倫,放在他於巴比倫的廟裏[put them in his temple at Babylon]

7 Nebuchadnezzar also carried away some of the vessels of the house of the LORD to Babylon and put them in his temple in Babylon.

8 約雅敬其餘的事和他所行可憎的事,並他一切的行為,都[behold]寫在以色列和猶大列王記上。他兒子約雅斤接續他作王。

8 Now the rest of the acts of Jehoiakim and the abominations which he did, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah; and Jehoiachin his son reigned in his stead.

9 約雅斤登基的時候年八歲[eight years old],在耶路撒冷作王三個月零十天,行耶和華眼中看為惡的事。

9 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem; and he did that which was evil in the sight of the LORD.

10 過了一年,尼布甲尼撒差遣人將約雅斤和耶和華殿裏各樣寶貴的器皿帶到巴比倫,就立約雅斤的[brother]西底家作猶大和耶路撒冷的王。

10 And when the year was expired, Nebuchadnezzar king of Babylon sent a force against him and brought him to Babylon, both him and the precious vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.

11 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年,

11 Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem.

12 行耶和華─他神眼中看為惡的事。先知耶利米以耶和華的話勸他,他仍不在耶利米面前自己[himself]謙卑[humbled]

12 And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who prophesied from the mouth of the LORD.

13 尼布甲尼撒曾使他指著神起誓,他卻背叛,強項硬心,不歸服耶和華─以色列的神。

13 And he also rebelled against Nebuchadnezzar, who had made him swear by the name of the LORD; but he stiffened his neck and hardened his heart and would not pray before the LORD God of Israel.

14 眾祭司長和百姓也大大犯罪,效法異教之民[heathen]一切可憎的事;並且[and]污穢耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。

14 Moreover all the chiefs of the priests and of the Levites and of the people transgressed very much after all the abominations of the nations, and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.

15 耶和華─他們列祖的神因為愛惜自己的民和他的居所,從早起來差遣使者去警戒他們。

15 And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, giving useful advice in advance; because he had compassion on his people and on the flock that he had chosen;

16 他們卻嘻笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。

16 But they laughed at the messengers of the LORD and despised their words and mocked his prophets until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.

17 所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖所[sanctuary]殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐恤他們的少男處女、老人白叟。耶和華將他們都交在迦勒底王手裏。

17 Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary and who had no compassion upon young men or virgins, nor upon the old men, nor upon babies; he delivered them all into his hand.

18 迦勒底王將神殿裏的大小器皿與耶和華殿裏的財寶,並王和眾首領的財寶,都帶到巴比倫去了。

18 And all the vessels of the house of the LORD, great and small, and the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king and of his princes, all these he brought to Babylon.

19 迦勒底人焚燒神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裏的宮殿,毀壞了城裏寶貴的器皿。

19 And they burned the house of the LORD and broke down the walls of Jerusalem and burned all its palaces with fire and destroyed all the costly vessels thereof.

20 凡脫離刀劍的,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起來。

20 And those who had escaped from the sword he carried away captive to Babylon, where they became servants to him and to his sons until the LORD delivered the kingdom to the Persians;

21 這就應驗耶和華藉耶利米口所說的話:地享受安息;因為地土荒涼便守安息,直滿了七十年。

21 To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah the prophet until the land had enjoyed its sabbaths, all the days that it lay desolate until the seventy years were completed.

22 波斯王塞魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,耶和華[LORD]就激動波斯王塞魯士的心靈[spirit],使他下詔通告全國,說:

22 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah the prophet might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom and put it also in writing, saying,

23 波斯王塞魯士如此說:「耶和華─天上的神已將地上[earth]列國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。你們中間凡作他子民的,可以上去,願耶和華─他的神與他同在。」

23 Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth has the LORD God of heaven given me; and he has charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people with whom the LORD his God is pleased? Let him go up, and let him come to me.