歷代志下

第32章

1 立定這些事[the establishment thereof]以後,亞述王西拿基立來侵入猶大,圍困一切堅固城,想要攻破佔據。

2 希西家見西拿基立來,定意要攻打耶路撒冷,

3 就與首領和勇士商議,塞住城外的泉源;他們就都幫助他。

4 於是有許多人聚集,塞了一切泉源,並通流國中的小河,說:「亞述王來,為何讓他得著許多水呢?」

5 希西家力圖自強,就修築所有拆毀的城牆,高與城樓相齊;在城外又築一城,堅固大衛城的米羅,製造了許多標槍[darts]、盾牌;

6 設立軍長管理百姓,將他們招聚在城門的街上[street],用話安慰[comfortably]他們,說:

7 「你們當剛強壯膽,不要因亞述王和跟隨他的大軍恐懼、驚慌;因為與我們同在的,比與他們同在的更大。

8 與他們同在的是肉臂,與我們同在的是耶和華─我們的神,他必幫助我們,為我們爭戰。」百姓就靠猶大王希西家的話,安然無懼了。

9 此後,亞述王西拿基立,(和他的全軍攻打拉吉,)就差遣臣僕到耶路撒冷見猶大王希西家和一切在耶路撒冷的猶大人,說:

10 「亞述王西拿基立如此說:『你們倚靠甚麼,還在耶路撒冷受困呢?

11 希西家對你們說「耶和華─我們的神必救我們脫離亞述王的手」,這不是誘惑你們,使你們受飢渴而死嗎?

12 這希西家豈不是廢去他的眾高邱和他的[his high places and his]祭壇,吩咐猶大與耶路撒冷的人說「你們當在一個壇前敬拜,在其上燒香」嗎?

13 我與我列祖向列邦所行的,你們豈不知道嗎?列邦的眾神何嘗能救自己的國脫離我手呢?

14 我列祖所滅[utterly]的國,那些神中誰能救自己的民脫離我手,難道你們的神能救你們脫離我手嗎?

15 所以你們不要叫希西家這樣欺哄迷惑[deceive]你們,也不要信他;因為沒有一邦一國[any nation or kingdom]的神能救自己的民脫離我手和我列祖的手,何況你們的神更不能救你們脫離我的手。』」

16 西拿基立的臣僕還有別的話毀謗耶和華神和他僕人希西家。

17 西拿基立也寫信譏誚[rail]毀謗耶和華─以色列的神說:「列邦的眾神既不能救他的民脫離我手,希西家的神也不能救他的民脫離我手了。」

18 亞述王的臣僕用猶太言語向耶路撒冷城上的民大聲呼叫,要驚嚇他們,擾亂他們,以便取城。

19 他們論耶路撒冷的神,如同論世上人手所造的眾神一樣。

20 希西家王和亞摩斯的兒子先知以賽亞因此禱告,向天呼求。

21 耶和華就差遣一個天使[angel]進入亞述王營中,把所有大能的勇士和官長、將帥盡都滅了。亞述王滿面含羞地回到本國,進了他神的廟中,有他親生的兒子在那裏用刀殺了他。

22 這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安。

23 有許多人到耶路撒冷,將供物獻與耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。此後,希西家在列邦人的眼中看為尊大。

24 當那些日子[In those days],希西家病得要死,就禱告耶和華;耶和華應允他,賜他一個兆頭。

25 希西家卻沒有照他所蒙的恩報答耶和華;因他心裏驕傲,所以忿怒要臨到他和猶大並耶路撒冷。

26 然而[Notwithstanding]希西家和耶路撒冷的居民覺得心裏驕傲,就一同謙卑[humbled],以致耶和華的忿怒在希西家的日子沒有臨到他們。

27 希西家大有尊榮資財,建造府庫,收藏金銀、寶石、香料、盾牌,和各樣的寶器,

28 又建造倉房,收藏五穀、新酒,和油,又為各類牲畜蓋棚立圈;

29 並且建立城邑,還有許多的羊群牛群,因為神賜他極多的財產。

30 這希西家也塞住基訓的上源,引水直下,流在大衛城的西邊。希西家所行的事盡都亨通。

31 唯有一件事,就是巴比倫王差遣使臣[ambassadors]來見希西家,查問[enquire]國中所現的奇事;這件事神離開他,要試驗他,好知道他心內如何。

32 希西家其餘的事和他的善行都[behold]寫在亞摩斯的兒子先知以賽亞的異象[vision]書上和猶大、以色列的諸王記上。

33 希西家與他列祖同睡,葬在大衛子孫的高陵上;他死的時候,猶大眾人[all]和耶路撒冷的居民都尊敬他。他兒子瑪拿西接續他作王。

2 Chronicles

Chapter 32

1 AFTER these things and the faithful acts which Hezekiah did, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities, and said to their inhabitants, Give me a pledge and come to me.

2 And when Hezekiah saw that Sennacherib king of Assyria and his armies had come to fight against Jerusalem,

3 He took counsel with his princes and his mighty men to conceal the waters of the fountains which were outside the city; and they did help him.

4 So there was gathered a great multitude of the people of Israel together, who concealed all the fountains and the great brooks that ran through the midst of the land, saying, Lest the king of Assyria come and find much water.

5 They also strengthened themselves and built up one wall opposite the other and polluted the canal which David had constructed. And Hezekiah made weapons, shields, and spears in abundance.

6 And he set captains of war over the people, each one over ten, and gathered them together to him in the market place of the city, and spoke to all of them, saying.

7 Be strong and courageous; do not be afraid nor dismayed in the presence of the king of Assyria, nor in the presence of all the armies that have come with him; for there is more with us than with him:

8 With him is an arm of flesh; with us is the LORD our God to help us and to fight our battles. And the people were encouraged with the words of Hezekiah king of Judah.

9 After this Sennacherib king of Assyria sent Rab-shakey together with his servants, and they came to Jerusalem (but he himself was besieging Lachish, and all his commanders with him) to all the people of Judah that were in Jerusalem, saying,

10 Thus says Sennacherib king of Assyria: On whom are you trusting, that you remain in Jerusalem during the siege?

11 Hezekiah is deceiving you that he may give you over to die by famine and by thirst, and moreover he is misleading you, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hands of the king of Assyria.

12 Has not the same Hezekiah removed his high places and altars, and commanded Judah and the inhabitants of Jerusalem, saying, You shall worship before one altar and burn incense upon it?

13 Perhaps you know what I and my fathers have done to all the people of other lands? And the gods of nations of those lands were not able to deliver their lands out of my hand.

14 Who is there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed that was able to deliver his people out of my hand, that the LORD should be able to deliver you out of my hand?

15 Now therefore do not let Hezekiah deceive you nor make you to trust in this, and do not believe him; for your God will not be able to deliver you out of my hand; for all nations and kingdoms have not been able to deliver their cities out of my hand, and out of the hands of my fathers; your God also will not be able to deliver you out of my hand.

16 And his servants spoke these things before the LORD God of Israel and in the presence of his servant Hezekiah.

17 And he wrote letters to revile the LORD God of Israel, and to speak to the people of Israel, saying, As the gods of the nations of these lands were unable to deliver their cities out of my hand, so shall not the God of Hezekiah be able to deliver his city out of my hand.

18 Then they cried with a loud voice in the Jewish language to the people who were seated on the wall of Jerusalem, to frighten them and to trouble them, that they might capture the wall of the city.

19 And they spoke in the name of the gods of the people of the earth and also in the name of the God of Jerusalem, imploring him to reward them according to the work of their hands.

20 Then Hezekiah and Isaiah the son of Amoz, the prophet, prayed because of this, and the LORD heard the voice of their prayer.

21 And the LORD sent an angel from before him, who smote all the mighty men of valour and the kings and the princes who were in the camp of the king of Assyria. So the king of Assyria returned in disgrace to his own land. And when he came into the house of his gods, his sons, who came forth of his own loins, slew him there with the sword.

22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hands of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all of those who invaded their borders.

23 And many of the children of Israel brought gifts to the LORD to Jerusalem, and gave presents to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted before all nations.

24 In those days Hezekiah was sick to death, and he prayed before the LORD and said, Thou hast performed mighty miracles for me and thou hast rewarded me according to the works of my hands.

25 And the sickness of Hezekiah was due to the pride of his heart; therefore the wrath of the LORD came upon him and upon Judah and Jerusalem.

26 But Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD did not come upon them in the days of Hezekiah.

27 And Hezekiah had exceeding great wealth and honor; and he made for himself treasuries for silver and for gold and for precious stones and for spices and for shields and for all manner of pleasant vessels;

28 Storehouses also for the increase of grain and wine and oil; and stalls for all kinds of beasts;

29 And folds for herds and for flocks, and for oxen and other beasts; for the LORD had given him very much substance.

30 This same Hezekiah also buried the outlet for the waters of the upper spring and brought it straight down to the western cistern of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.

31 And he sought the law of the LORD, as it was given in the land, and the LORD knew all that was in his heart.

32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness and his excellent ways, behold, they are written in the prophecy of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the Book of the Kings of Judah and Israel.

33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death, and they returned to Jerusalem. And Manasseh his son reigned in his stead.

歷代志下

第32章

2 Chronicles

Chapter 32

1 立定這些事[the establishment thereof]以後,亞述王西拿基立來侵入猶大,圍困一切堅固城,想要攻破佔據。

1 AFTER these things and the faithful acts which Hezekiah did, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities, and said to their inhabitants, Give me a pledge and come to me.

2 希西家見西拿基立來,定意要攻打耶路撒冷,

2 And when Hezekiah saw that Sennacherib king of Assyria and his armies had come to fight against Jerusalem,

3 就與首領和勇士商議,塞住城外的泉源;他們就都幫助他。

3 He took counsel with his princes and his mighty men to conceal the waters of the fountains which were outside the city; and they did help him.

4 於是有許多人聚集,塞了一切泉源,並通流國中的小河,說:「亞述王來,為何讓他得著許多水呢?」

4 So there was gathered a great multitude of the people of Israel together, who concealed all the fountains and the great brooks that ran through the midst of the land, saying, Lest the king of Assyria come and find much water.

5 希西家力圖自強,就修築所有拆毀的城牆,高與城樓相齊;在城外又築一城,堅固大衛城的米羅,製造了許多標槍[darts]、盾牌;

5 They also strengthened themselves and built up one wall opposite the other and polluted the canal which David had constructed. And Hezekiah made weapons, shields, and spears in abundance.

6 設立軍長管理百姓,將他們招聚在城門的街上[street],用話安慰[comfortably]他們,說:

6 And he set captains of war over the people, each one over ten, and gathered them together to him in the market place of the city, and spoke to all of them, saying.

7 「你們當剛強壯膽,不要因亞述王和跟隨他的大軍恐懼、驚慌;因為與我們同在的,比與他們同在的更大。

7 Be strong and courageous; do not be afraid nor dismayed in the presence of the king of Assyria, nor in the presence of all the armies that have come with him; for there is more with us than with him:

8 與他們同在的是肉臂,與我們同在的是耶和華─我們的神,他必幫助我們,為我們爭戰。」百姓就靠猶大王希西家的話,安然無懼了。

8 With him is an arm of flesh; with us is the LORD our God to help us and to fight our battles. And the people were encouraged with the words of Hezekiah king of Judah.

9 此後,亞述王西拿基立,(和他的全軍攻打拉吉,)就差遣臣僕到耶路撒冷見猶大王希西家和一切在耶路撒冷的猶大人,說:

9 After this Sennacherib king of Assyria sent Rab-shakey together with his servants, and they came to Jerusalem (but he himself was besieging Lachish, and all his commanders with him) to all the people of Judah that were in Jerusalem, saying,

10 「亞述王西拿基立如此說:『你們倚靠甚麼,還在耶路撒冷受困呢?

10 Thus says Sennacherib king of Assyria: On whom are you trusting, that you remain in Jerusalem during the siege?

11 希西家對你們說「耶和華─我們的神必救我們脫離亞述王的手」,這不是誘惑你們,使你們受飢渴而死嗎?

11 Hezekiah is deceiving you that he may give you over to die by famine and by thirst, and moreover he is misleading you, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hands of the king of Assyria.

12 這希西家豈不是廢去他的眾高邱和他的[his high places and his]祭壇,吩咐猶大與耶路撒冷的人說「你們當在一個壇前敬拜,在其上燒香」嗎?

12 Has not the same Hezekiah removed his high places and altars, and commanded Judah and the inhabitants of Jerusalem, saying, You shall worship before one altar and burn incense upon it?

13 我與我列祖向列邦所行的,你們豈不知道嗎?列邦的眾神何嘗能救自己的國脫離我手呢?

13 Perhaps you know what I and my fathers have done to all the people of other lands? And the gods of nations of those lands were not able to deliver their lands out of my hand.

14 我列祖所滅[utterly]的國,那些神中誰能救自己的民脫離我手,難道你們的神能救你們脫離我手嗎?

14 Who is there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed that was able to deliver his people out of my hand, that the LORD should be able to deliver you out of my hand?

15 所以你們不要叫希西家這樣欺哄迷惑[deceive]你們,也不要信他;因為沒有一邦一國[any nation or kingdom]的神能救自己的民脫離我手和我列祖的手,何況你們的神更不能救你們脫離我的手。』」

15 Now therefore do not let Hezekiah deceive you nor make you to trust in this, and do not believe him; for your God will not be able to deliver you out of my hand; for all nations and kingdoms have not been able to deliver their cities out of my hand, and out of the hands of my fathers; your God also will not be able to deliver you out of my hand.

16 西拿基立的臣僕還有別的話毀謗耶和華神和他僕人希西家。

16 And his servants spoke these things before the LORD God of Israel and in the presence of his servant Hezekiah.

17 西拿基立也寫信譏誚[rail]毀謗耶和華─以色列的神說:「列邦的眾神既不能救他的民脫離我手,希西家的神也不能救他的民脫離我手了。」

17 And he wrote letters to revile the LORD God of Israel, and to speak to the people of Israel, saying, As the gods of the nations of these lands were unable to deliver their cities out of my hand, so shall not the God of Hezekiah be able to deliver his city out of my hand.

18 亞述王的臣僕用猶太言語向耶路撒冷城上的民大聲呼叫,要驚嚇他們,擾亂他們,以便取城。

18 Then they cried with a loud voice in the Jewish language to the people who were seated on the wall of Jerusalem, to frighten them and to trouble them, that they might capture the wall of the city.

19 他們論耶路撒冷的神,如同論世上人手所造的眾神一樣。

19 And they spoke in the name of the gods of the people of the earth and also in the name of the God of Jerusalem, imploring him to reward them according to the work of their hands.

20 希西家王和亞摩斯的兒子先知以賽亞因此禱告,向天呼求。

20 Then Hezekiah and Isaiah the son of Amoz, the prophet, prayed because of this, and the LORD heard the voice of their prayer.

21 耶和華就差遣一個天使[angel]進入亞述王營中,把所有大能的勇士和官長、將帥盡都滅了。亞述王滿面含羞地回到本國,進了他神的廟中,有他親生的兒子在那裏用刀殺了他。

21 And the LORD sent an angel from before him, who smote all the mighty men of valour and the kings and the princes who were in the camp of the king of Assyria. So the king of Assyria returned in disgrace to his own land. And when he came into the house of his gods, his sons, who came forth of his own loins, slew him there with the sword.

22 這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安。

22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hands of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all of those who invaded their borders.

23 有許多人到耶路撒冷,將供物獻與耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。此後,希西家在列邦人的眼中看為尊大。

23 And many of the children of Israel brought gifts to the LORD to Jerusalem, and gave presents to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted before all nations.

24 當那些日子[In those days],希西家病得要死,就禱告耶和華;耶和華應允他,賜他一個兆頭。

24 In those days Hezekiah was sick to death, and he prayed before the LORD and said, Thou hast performed mighty miracles for me and thou hast rewarded me according to the works of my hands.

25 希西家卻沒有照他所蒙的恩報答耶和華;因他心裏驕傲,所以忿怒要臨到他和猶大並耶路撒冷。

25 And the sickness of Hezekiah was due to the pride of his heart; therefore the wrath of the LORD came upon him and upon Judah and Jerusalem.

26 然而[Notwithstanding]希西家和耶路撒冷的居民覺得心裏驕傲,就一同謙卑[humbled],以致耶和華的忿怒在希西家的日子沒有臨到他們。

26 But Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD did not come upon them in the days of Hezekiah.

27 希西家大有尊榮資財,建造府庫,收藏金銀、寶石、香料、盾牌,和各樣的寶器,

27 And Hezekiah had exceeding great wealth and honor; and he made for himself treasuries for silver and for gold and for precious stones and for spices and for shields and for all manner of pleasant vessels;

28 又建造倉房,收藏五穀、新酒,和油,又為各類牲畜蓋棚立圈;

28 Storehouses also for the increase of grain and wine and oil; and stalls for all kinds of beasts;

29 並且建立城邑,還有許多的羊群牛群,因為神賜他極多的財產。

29 And folds for herds and for flocks, and for oxen and other beasts; for the LORD had given him very much substance.

30 這希西家也塞住基訓的上源,引水直下,流在大衛城的西邊。希西家所行的事盡都亨通。

30 This same Hezekiah also buried the outlet for the waters of the upper spring and brought it straight down to the western cistern of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.

31 唯有一件事,就是巴比倫王差遣使臣[ambassadors]來見希西家,查問[enquire]國中所現的奇事;這件事神離開他,要試驗他,好知道他心內如何。

31 And he sought the law of the LORD, as it was given in the land, and the LORD knew all that was in his heart.

32 希西家其餘的事和他的善行都[behold]寫在亞摩斯的兒子先知以賽亞的異象[vision]書上和猶大、以色列的諸王記上。

32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness and his excellent ways, behold, they are written in the prophecy of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the Book of the Kings of Judah and Israel.

33 希西家與他列祖同睡,葬在大衛子孫的高陵上;他死的時候,猶大眾人[all]和耶路撒冷的居民都尊敬他。他兒子瑪拿西接續他作王。

33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death, and they returned to Jerusalem. And Manasseh his son reigned in his stead.