阿摩司書

第3章

1 以色列人哪,你們全家是我從埃及地領上來的,當聽耶和華攻擊你們的話:

2 在地上各族[all the families]中,我只認識你們;因此,我必[for]你們的一切罪孽刑罰你們[punish you]

3 二人若不同心,豈能同行呢?

4 獅子若非抓食,豈能在林中咆哮呢?少壯獅子若無所得,豈能從洞中發聲呢?

5 若沒有機檻,雀鳥豈能陷在網羅裏呢?網羅若無所得,[one]豈能從地上收起[take up]呢?

6 城中若吹[trumpet],百姓豈不驚恐呢?一城若有災禍[evil in a city],豈非耶和華所降的嗎?

7 主耶和華若不將奧秘指示他的僕人─眾先知,就一無所行。

8 獅子吼叫,誰不懼怕呢?主耶和華發命,誰能不說預言呢?

9 要在亞實突的宮殿中和埃及地的宮殿裏傳揚說:你們要聚集在撒瑪利亞的山上,就看見城中有何等大的擾亂,並其中被欺壓的人[and the oppressed in the midst thereof]

10 那些以強暴搶奪財物、積蓄在自己[palaces]中的人不知道行正確[right]的事。這是耶和華說的。

11 所以主耶和華如此說:敵人必來圍攻這地,使你的勢力衰微,搶掠你的宮殿[palaces]

12 耶和華如此說:「牧人怎樣從獅子口中搶回兩條羊腿或一塊[a piece of]耳朵,住撒瑪利亞躺臥在床角上和大馬士革[Damascus]榻上的以色列人,也必怎樣[so shall]被取出來[be taken out]。」

13 主耶和華─大軍之神說:你們[ye]當聽這話,[in]雅各家作警戒[testify]

14 使[that]我討以色列罪的日子,也[That]討伯.特利祭壇的罪;壇角必被砍下,墜落於地。

15 我要拆毀過冬和過夏的房屋。象牙的房屋也必毀滅;高大的房屋都歸無有。這是耶和華說的。

Amos

Chapter 3

1 Hear8085 853 this2088 word1697 that834 the LORD3068 hath spoken1696 against5921 you, O children1121 of Israel,3478 against5921 the whole3605 family4940 which834 I brought up5927 from the land4480 776 of Egypt,4714 saying,559

2 You only7535 have I known3045 of all4480 3605 the families4940 of the earth:127 therefore5921 3651 I will punish6485 5921 you853 for all3605 your iniquities.5771

3 Can two8147 walk1980 together,3162 except1115 518 they be agreed?3259

4 Will a lion738 roar7580 in the forest,3293 when he hath no369 prey?2964 will a young lion3715 cry5414 6963 out of his den,4480 4585 if518 he have taken3920 nothing?1115

5 Can a bird6833 fall5307 in5921 a snare6341 upon the earth,776 where no369 gin4170 is for him? shall one take up5927 a snare6341 from4480 the earth,127 and have taken nothing at all?3920 3808 3920

6 Shall a trumpet7782 be blown8628 in the city,5892 and the people5971 not3808 be afraid?2729 shall there be1961 evil7451 in a city,5892 and the LORD3068 hath not3808 done6213 it?

7 Surely3588 the Lord136 GOD3069 will do6213 nothing,3808 1697 but3588 518 he revealeth1540 his secret5475 unto413 his servants5650 the prophets.5030

8 The lion738 hath roared,7580 who4310 will not3808 fear?3372 the Lord136 GOD3069 hath spoken,1696 who4310 can but3808 prophesy?5012

9 Publish8085 in5921 the palaces759 at Ashdod,795 and in5921 the palaces759 in the land776 of Egypt,4714 and say,559 Assemble yourselves622 upon5921 the mountains2022 of Samaria,8111 and behold7200 the great7227 tumults4103 in the midst8432 thereof, and the oppressed6217 in the midst7130 thereof.

10 For they know3045 not3808 to do6213 right,5229 saith5002 the LORD,3068 who store up686 violence2555 and robbery7701 in their palaces.759

11 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 An adversary6862 there shall be even round about5439 the land;776 and he shall bring down3381 thy strength5797 from4480 thee, and thy palaces759 shall be spoiled.962

12 Thus3541 saith559 the LORD;3068 As834 the shepherd7462 taketh5337 out of the mouth4480 6310 of the lion738 two8147 legs,3767 or176 a piece915 of an ear;241 so3651 shall the children1121 of Israel3478 be taken out5337 that dwell3427 in Samaria8111 in the corner6285 of a bed,4296 and in Damascus1833 in a couch.6210

13 Hear8085 ye, and testify5749 in the house1004 of Jacob,3290 saith5002 the Lord136 GOD,3069 the God430 of hosts,6635

14 That3588 in the day3117 that I shall visit6485 the transgressions6588 of Israel3478 upon5921 him I will also visit6485 5921 the altars4196 of Bethel:1008 and the horns7161 of the altar4196 shall be cut off,1438 and fall5307 to the ground.776

15 And I will smite5221 the winter2779 house1004 with5921 the summer7019 house;1004 and the houses1004 of ivory8127 shall perish,6 and the great7227 houses1004 shall have an end,5486 saith5002 the LORD.3068

阿摩司書

第3章

Amos

Chapter 3

1 以色列人哪,你們全家是我從埃及地領上來的,當聽耶和華攻擊你們的話:

1 Hear8085 853 this2088 word1697 that834 the LORD3068 hath spoken1696 against5921 you, O children1121 of Israel,3478 against5921 the whole3605 family4940 which834 I brought up5927 from the land4480 776 of Egypt,4714 saying,559

2 在地上各族[all the families]中,我只認識你們;因此,我必[for]你們的一切罪孽刑罰你們[punish you]

2 You only7535 have I known3045 of all4480 3605 the families4940 of the earth:127 therefore5921 3651 I will punish6485 5921 you853 for all3605 your iniquities.5771

3 二人若不同心,豈能同行呢?

3 Can two8147 walk1980 together,3162 except1115 518 they be agreed?3259

4 獅子若非抓食,豈能在林中咆哮呢?少壯獅子若無所得,豈能從洞中發聲呢?

4 Will a lion738 roar7580 in the forest,3293 when he hath no369 prey?2964 will a young lion3715 cry5414 6963 out of his den,4480 4585 if518 he have taken3920 nothing?1115

5 若沒有機檻,雀鳥豈能陷在網羅裏呢?網羅若無所得,[one]豈能從地上收起[take up]呢?

5 Can a bird6833 fall5307 in5921 a snare6341 upon the earth,776 where no369 gin4170 is for him? shall one take up5927 a snare6341 from4480 the earth,127 and have taken nothing at all?3920 3808 3920

6 城中若吹[trumpet],百姓豈不驚恐呢?一城若有災禍[evil in a city],豈非耶和華所降的嗎?

6 Shall a trumpet7782 be blown8628 in the city,5892 and the people5971 not3808 be afraid?2729 shall there be1961 evil7451 in a city,5892 and the LORD3068 hath not3808 done6213 it?

7 主耶和華若不將奧秘指示他的僕人─眾先知,就一無所行。

7 Surely3588 the Lord136 GOD3069 will do6213 nothing,3808 1697 but3588 518 he revealeth1540 his secret5475 unto413 his servants5650 the prophets.5030

8 獅子吼叫,誰不懼怕呢?主耶和華發命,誰能不說預言呢?

8 The lion738 hath roared,7580 who4310 will not3808 fear?3372 the Lord136 GOD3069 hath spoken,1696 who4310 can but3808 prophesy?5012

9 要在亞實突的宮殿中和埃及地的宮殿裏傳揚說:你們要聚集在撒瑪利亞的山上,就看見城中有何等大的擾亂,並其中被欺壓的人[and the oppressed in the midst thereof]

9 Publish8085 in5921 the palaces759 at Ashdod,795 and in5921 the palaces759 in the land776 of Egypt,4714 and say,559 Assemble yourselves622 upon5921 the mountains2022 of Samaria,8111 and behold7200 the great7227 tumults4103 in the midst8432 thereof, and the oppressed6217 in the midst7130 thereof.

10 那些以強暴搶奪財物、積蓄在自己[palaces]中的人不知道行正確[right]的事。這是耶和華說的。

10 For they know3045 not3808 to do6213 right,5229 saith5002 the LORD,3068 who store up686 violence2555 and robbery7701 in their palaces.759

11 所以主耶和華如此說:敵人必來圍攻這地,使你的勢力衰微,搶掠你的宮殿[palaces]

11 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 An adversary6862 there shall be even round about5439 the land;776 and he shall bring down3381 thy strength5797 from4480 thee, and thy palaces759 shall be spoiled.962

12 耶和華如此說:「牧人怎樣從獅子口中搶回兩條羊腿或一塊[a piece of]耳朵,住撒瑪利亞躺臥在床角上和大馬士革[Damascus]榻上的以色列人,也必怎樣[so shall]被取出來[be taken out]。」

12 Thus3541 saith559 the LORD;3068 As834 the shepherd7462 taketh5337 out of the mouth4480 6310 of the lion738 two8147 legs,3767 or176 a piece915 of an ear;241 so3651 shall the children1121 of Israel3478 be taken out5337 that dwell3427 in Samaria8111 in the corner6285 of a bed,4296 and in Damascus1833 in a couch.6210

13 主耶和華─大軍之神說:你們[ye]當聽這話,[in]雅各家作警戒[testify]

13 Hear8085 ye, and testify5749 in the house1004 of Jacob,3290 saith5002 the Lord136 GOD,3069 the God430 of hosts,6635

14 使[that]我討以色列罪的日子,也[That]討伯.特利祭壇的罪;壇角必被砍下,墜落於地。

14 That3588 in the day3117 that I shall visit6485 the transgressions6588 of Israel3478 upon5921 him I will also visit6485 5921 the altars4196 of Bethel:1008 and the horns7161 of the altar4196 shall be cut off,1438 and fall5307 to the ground.776

15 我要拆毀過冬和過夏的房屋。象牙的房屋也必毀滅;高大的房屋都歸無有。這是耶和華說的。

15 And I will smite5221 the winter2779 house1004 with5921 the summer7019 house;1004 and the houses1004 of ivory8127 shall perish,6 and the great7227 houses1004 shall have an end,5486 saith5002 the LORD.3068