利未記

第1章

1 耶和華從會幕中呼叫摩西,對他說:

2 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。

3 「他的供物若以牛為燔祭,就要在會幕門口甘願[of his own voluntary will]獻一隻沒有殘疾的公牛,可以在耶和華面前蒙悅納。

4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。

5 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口旁邊[by]壇的周圍。

6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。

7 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。

8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。

9 但燔祭的臟腑與腿要用水洗。祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。

10 「人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,就要獻上沒有殘疾的公羊。

11 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。

12 要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上;

13 但臟腑與腿要用水洗,祭司就要全然奉獻,燒在壇上。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。

14 「人奉給耶和華的供物,若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或是雛鴿為供物。

15 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊;

16 又要把鳥的嗉子和翎毛[feathers]除掉,丟在壇的東邊倒灰的地方。

17 要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」

Leviticus

Chapter 1

1 And the LORD3068 called7121 unto413 Moses,4872 and spoke1696 unto413 him out of the tabernacle4480 168 of the congregation,4150 saying,559

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, If3588 any man120 of4480 you bring7126 an offering7133 unto the LORD,3068 ye shall bring7126 853 your offering7133 of4480 the cattle,929 even of4480 the herd,1241 and of4480 the flock.6629

3 If518 his offering7133 be a burnt sacrifice5930 of4480 the herd,1241 let him offer7126 a male2145 without blemish:8549 he shall offer7126 it of his own voluntary will7522 at413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD.3068

4 And he shall put5564 his hand3027 upon5921 the head7218 of the burnt offering;5930 and it shall be accepted7521 for him to make atonement3722 for5921 him.

5 And he shall kill7819 853 the bullock1121 1241 before6440 the LORD:3068 and the priests,3548 Aaron's175 sons,1121 shall bring7126 853 the blood,1818 and sprinkle2236 853 the blood1818 round about5439 upon5921 the altar4196 that834 is by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

6 And he shall flay6584 853 the burnt offering,5930 and cut5408 it into his pieces.5409

7 And the sons1121 of Aaron175 the priest3548 shall put5414 fire784 upon5921 the altar,4196 and lay the wood in order6186 6086 upon5921 the fire: 784

8 And the priests,3548 Aaron's175 sons,1121 shall lay6186 853 the parts,5409 853 the head,7218 and the fat,6309 in order upon5921 the wood6086 that834 is on5921 the fire784 which834 is upon5921 the altar: 4196

9 But his inwards7130 and his legs3767 shall he wash7364 in water:4325 and the priest3548 shall burn6999 853 all3605 on the altar,4196 to be a burnt sacrifice,5930 an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068

10 And if518 his offering7133 be of4480 the flocks,6629 namely, of4480 the sheep,3775 or176 of4480 the goats,5795 for a burnt sacrifice;5930 he shall bring7126 it a male2145 without blemish.8549

11 And he shall kill7819 it on5921 the side3409 of the altar4196 northward6828 before6440 the LORD:3068 and the priests,3548 Aaron's175 sons,1121 shall sprinkle2236 853 his blood1818 round about5439 upon5921 the altar.4196

12 And he shall cut5408 it into his pieces,5409 with854 his head7218 and his fat:6309 and the priest3548 shall lay them in order6186 853 on5921 the wood6086 that834 is on5921 the fire784 which834 is upon5921 the altar: 4196

13 But he shall wash7364 the inwards7130 and the legs3767 with water:4325 and the priest3548 shall bring7126 it853 all,3605 and burn6999 it upon the altar:4196 it1931 is a burnt sacrifice,5930 an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068

14 And if518 the burnt sacrifice5930 for his offering7133 to the LORD3068 be of4480 fowls,5775 then he shall bring7126 853 his offering7133 of4480 turtledoves,8449 or176 of4480 young1121 pigeons.3123

15 And the priest3548 shall bring7126 it unto413 the altar,4196 and wring off4454 853 his head,7218 and burn6999 it on the altar;4196 and the blood1818 thereof shall be wrung out4680 at5921 the side7023 of the altar: 4196

16 And he shall pluck away5493 853 his crop4760 with his feathers,5133 and cast7993 it beside681 the altar4196 on the east part,6924 by413 the place4725 of the ashes: 1880

17 And he shall cleave8156 it with the wings3671 thereof, but shall not3808 divide it asunder:914 and the priest3548 shall burn6999 it upon the altar,4196 upon5921 the wood6086 that834 is upon5921 the fire:784 it1931 is a burnt sacrifice,5930 an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068

利未記

第1章

Leviticus

Chapter 1

1 耶和華從會幕中呼叫摩西,對他說:

1 And the LORD3068 called7121 unto413 Moses,4872 and spoke1696 unto413 him out of the tabernacle4480 168 of the congregation,4150 saying,559

2 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, If3588 any man120 of4480 you bring7126 an offering7133 unto the LORD,3068 ye shall bring7126 853 your offering7133 of4480 the cattle,929 even of4480 the herd,1241 and of4480 the flock.6629

3 「他的供物若以牛為燔祭,就要在會幕門口甘願[of his own voluntary will]獻一隻沒有殘疾的公牛,可以在耶和華面前蒙悅納。

3 If518 his offering7133 be a burnt sacrifice5930 of4480 the herd,1241 let him offer7126 a male2145 without blemish:8549 he shall offer7126 it of his own voluntary will7522 at413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD.3068

4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。

4 And he shall put5564 his hand3027 upon5921 the head7218 of the burnt offering;5930 and it shall be accepted7521 for him to make atonement3722 for5921 him.

5 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口旁邊[by]壇的周圍。

5 And he shall kill7819 853 the bullock1121 1241 before6440 the LORD:3068 and the priests,3548 Aaron's175 sons,1121 shall bring7126 853 the blood,1818 and sprinkle2236 853 the blood1818 round about5439 upon5921 the altar4196 that834 is by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。

6 And he shall flay6584 853 the burnt offering,5930 and cut5408 it into his pieces.5409

7 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。

7 And the sons1121 of Aaron175 the priest3548 shall put5414 fire784 upon5921 the altar,4196 and lay the wood in order6186 6086 upon5921 the fire: 784

8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。

8 And the priests,3548 Aaron's175 sons,1121 shall lay6186 853 the parts,5409 853 the head,7218 and the fat,6309 in order upon5921 the wood6086 that834 is on5921 the fire784 which834 is upon5921 the altar: 4196

9 但燔祭的臟腑與腿要用水洗。祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。

9 But his inwards7130 and his legs3767 shall he wash7364 in water:4325 and the priest3548 shall burn6999 853 all3605 on the altar,4196 to be a burnt sacrifice,5930 an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068

10 「人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,就要獻上沒有殘疾的公羊。

10 And if518 his offering7133 be of4480 the flocks,6629 namely, of4480 the sheep,3775 or176 of4480 the goats,5795 for a burnt sacrifice;5930 he shall bring7126 it a male2145 without blemish.8549

11 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。

11 And he shall kill7819 it on5921 the side3409 of the altar4196 northward6828 before6440 the LORD:3068 and the priests,3548 Aaron's175 sons,1121 shall sprinkle2236 853 his blood1818 round about5439 upon5921 the altar.4196

12 要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上;

12 And he shall cut5408 it into his pieces,5409 with854 his head7218 and his fat:6309 and the priest3548 shall lay them in order6186 853 on5921 the wood6086 that834 is on5921 the fire784 which834 is upon5921 the altar: 4196

13 但臟腑與腿要用水洗,祭司就要全然奉獻,燒在壇上。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。

13 But he shall wash7364 the inwards7130 and the legs3767 with water:4325 and the priest3548 shall bring7126 it853 all,3605 and burn6999 it upon the altar:4196 it1931 is a burnt sacrifice,5930 an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068

14 「人奉給耶和華的供物,若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或是雛鴿為供物。

14 And if518 the burnt sacrifice5930 for his offering7133 to the LORD3068 be of4480 fowls,5775 then he shall bring7126 853 his offering7133 of4480 turtledoves,8449 or176 of4480 young1121 pigeons.3123

15 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊;

15 And the priest3548 shall bring7126 it unto413 the altar,4196 and wring off4454 853 his head,7218 and burn6999 it on the altar;4196 and the blood1818 thereof shall be wrung out4680 at5921 the side7023 of the altar: 4196

16 又要把鳥的嗉子和翎毛[feathers]除掉,丟在壇的東邊倒灰的地方。

16 And he shall pluck away5493 853 his crop4760 with his feathers,5133 and cast7993 it beside681 the altar4196 on the east part,6924 by413 the place4725 of the ashes: 1880

17 要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」

17 And he shall cleave8156 it with the wings3671 thereof, but shall not3808 divide it asunder:914 and the priest3548 shall burn6999 it upon the altar,4196 upon5921 the wood6086 that834 is upon5921 the fire:784 it1931 is a burnt sacrifice,5930 an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068