歷代志下

第36章

1 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父作王。

2 約哈斯登基的時候年二十三歲,在耶路撒冷作王三個月。

3 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。

4 埃及王尼哥立約哈斯的哥哥以利雅敬作猶大和耶路撒冷的王,改名叫約雅敬,又將約哈斯帶到埃及去了。

5 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年,行耶和華─他神眼中看為惡的事。

6 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖著他,要將他帶到巴比倫去。

7 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的器皿帶到巴比倫,放在他於巴比倫的廟裏[put them in his temple at Babylon]

8 約雅敬其餘的事和他所行可憎的事,並他一切的行為,都[behold]寫在以色列和猶大列王記上。他兒子約雅斤接續他作王。

9 約雅斤登基的時候年八歲[eight years old],在耶路撒冷作王三個月零十天,行耶和華眼中看為惡的事。

10 過了一年,尼布甲尼撒差遣人將約雅斤和耶和華殿裏各樣寶貴的器皿帶到巴比倫,就立約雅斤的[brother]西底家作猶大和耶路撒冷的王。

11 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年,

12 行耶和華─他神眼中看為惡的事。先知耶利米以耶和華的話勸他,他仍不在耶利米面前自己[himself]謙卑[humbled]

13 尼布甲尼撒曾使他指著神起誓,他卻背叛,強項硬心,不歸服耶和華─以色列的神。

14 眾祭司長和百姓也大大犯罪,效法異教之民[heathen]一切可憎的事;並且[and]污穢耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。

15 耶和華─他們列祖的神因為愛惜自己的民和他的居所,從早起來差遣使者去警戒他們。

16 他們卻嘻笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。

17 所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖所[sanctuary]殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐恤他們的少男處女、老人白叟。耶和華將他們都交在迦勒底王手裏。

18 迦勒底王將神殿裏的大小器皿與耶和華殿裏的財寶,並王和眾首領的財寶,都帶到巴比倫去了。

19 迦勒底人焚燒神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裏的宮殿,毀壞了城裏寶貴的器皿。

20 凡脫離刀劍的,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起來。

21 這就應驗耶和華藉耶利米口所說的話:地享受安息;因為地土荒涼便守安息,直滿了七十年。

22 波斯王塞魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,耶和華[LORD]就激動波斯王塞魯士的心靈[spirit],使他下詔通告全國,說:

23 波斯王塞魯士如此說:「耶和華─天上的神已將地上[earth]列國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。你們中間凡作他子民的,可以上去,願耶和華─他的神與他同在。」

2 Chronicles

Chapter 36

1 Then the people5971 of the land776 took3947 853 Jehoahaz3059 the son1121 of Josiah,2977 and made him king4427 in his father's stead8478 1 in Jerusalem.3389

2 Jehoahaz3059 was twenty6242 and three7969 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 three7969 months2320 in Jerusalem.3389

3 And the king4428 of Egypt4714 put him down5493 at Jerusalem,3389 and condemned6064 853 the land776 in a hundred3967 talents3603 of silver3701 and a talent3603 of gold.2091

4 And the king4428 of Egypt4714 made853 Eliakim471 his brother251 king4427 over5921 Judah3063 and Jerusalem,3389 and turned5437 853 his name8034 to Jehoiakim.3079 And Necho5224 took3947 Jehoahaz3059 his brother,251 and carried935 him to Egypt.4714

5 Jehoiakim3079 was twenty6242 and five2568 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 eleven259 6240 years8141 in Jerusalem:3389 and he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD3068 his God.430

6 Against5921 him came up5927 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon,894 and bound631 him in fetters,5178 to carry1980 him to Babylon.894

7 Nebuchadnezzar5019 also carried935 of the vessels4480 3627 of the house1004 of the LORD3068 to Babylon,894 and put5414 them in his temple1964 at Babylon.894

8 Now the rest3499 of the acts1697 of Jehoiakim,3079 and his abominations8441 which834 he did,6213 and that which was found4672 in5921 him, behold,2009 they are written3789 in5921 the book5612 of the kings4428 of Israel3478 and Judah:3063 and Jehoiachin3078 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

9 Jehoiachin3078 was eight8083 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 three7969 months2320 and ten6235 days3117 in Jerusalem:3389 and he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD.3068

10 And when the year8141 was expired,8666 king4428 Nebuchadnezzar5019 sent,7971 and brought935 him to Babylon,894 with5973 the goodly2532 vessels3627 of the house1004 of the LORD,3068 and made4427 853 Zedekiah6667 his brother251 king over5921 Judah3063 and Jerusalem.3389

11 Zedekiah6667 was one259 and twenty6242 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and reigned4427 eleven259 6240 years8141 in Jerusalem.3389

12 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD3068 his God,430 and humbled not himself3665 3808 before4480 6440 Jeremiah3414 the prophet5030 speaking from the mouth4480 6310 of the LORD.3068

13 And he also1571 rebelled4775 against king4428 Nebuchadnezzar,5019 who834 had made him swear7650 by God:430 but he stiffened7185 853 his neck,6203 and hardened553 853 his heart3824 from turning4480 7725 unto413 the LORD3068 God430 of Israel.3478

14 Moreover1571 all3605 the chief8269 of the priests,3548 and the people,5971 transgressed very much7235 4603 4604 after all3605 the abominations8441 of the heathen;1471 and polluted2930 853 the house1004 of the LORD3068 which834 he had hallowed6942 in Jerusalem.3389

15 And the LORD3068 God430 of their fathers1 sent7971 to5921 them by3027 his messengers,4397 rising up quickly,7925 and sending;7971 because3588 he had compassion2550 on5921 his people,5971 and on5921 his dwelling place: 4583

16 But they mocked1961 3931 the messengers4397 of God,430 and despised959 his words,1697 and misused8591 his prophets,5030 until5704 the wrath2534 of the LORD3068 arose5927 against his people,5971 till5704 there was no369 remedy.4832

17 Therefore he brought5927 upon5921 them853 the king4428 of the Chaldees,3778 who slew2026 their young men970 with the sword2719 in the house1004 of their sanctuary,4720 and had no compassion2550 3808 upon5921 young man970 or maiden,1330 old man,2205 or him that stooped for age:3486 he gave5414 them all3605 into his hand.3027

18 And all3605 the vessels3627 of the house1004 of God,430 great1419 and small,6996 and the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king,4428 and of his princes;8269 all3605 these he brought935 to Babylon.894

19 And they burnt8313 853 the house1004 of God,430 and broke down5422 853 the wall2346 of Jerusalem,3389 and burnt8313 all3605 the palaces759 thereof with fire,784 and destroyed7843 all3605 the goodly4261 vessels3627 thereof.

20 And them that had escaped7611 from4480 the sword2719 carried he away1540 to413 Babylon;894 where they were1961 servants5650 to him and his sons1121 until5704 the reign4427 of the kingdom4438 of Persia: 6539

21 To fulfill4390 the word1697 of the LORD3068 by the mouth6310 of Jeremiah,3414 until5704 the land776 had enjoyed7521 853 her sabbaths:7676 for as long as3605 3117 she lay desolate8074 she kept sabbath,7673 to fulfill4390 threescore and ten7657 years.8141

22 Now in the first259 year8141 of Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 that the word1697 of the LORD3068 spoken by the mouth6310 of Jeremiah3414 might be accomplished,3615 the LORD3068 stirred up5782 853 the spirit7307 of Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 that he made a proclamation5674 6963 throughout all3605 his kingdom,4438 and put it also1571 in writing,4385 saying,559

23 Thus3541 saith559 Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 All3605 the kingdoms4467 of the earth776 hath the LORD3068 God430 of heaven8064 given5414 me; and he1931 hath charged6485 5921 me to build1129 him a house1004 in Jerusalem,3389 which834 is in Judah.3063 Who4310 is there among you of all4480 3605 his people?5971 The LORD3068 his God430 be with5973 him, and let him go up.5927

歷代志下

第36章

2 Chronicles

Chapter 36

1 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父作王。

1 Then the people5971 of the land776 took3947 853 Jehoahaz3059 the son1121 of Josiah,2977 and made him king4427 in his father's stead8478 1 in Jerusalem.3389

2 約哈斯登基的時候年二十三歲,在耶路撒冷作王三個月。

2 Jehoahaz3059 was twenty6242 and three7969 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 three7969 months2320 in Jerusalem.3389

3 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。

3 And the king4428 of Egypt4714 put him down5493 at Jerusalem,3389 and condemned6064 853 the land776 in a hundred3967 talents3603 of silver3701 and a talent3603 of gold.2091

4 埃及王尼哥立約哈斯的哥哥以利雅敬作猶大和耶路撒冷的王,改名叫約雅敬,又將約哈斯帶到埃及去了。

4 And the king4428 of Egypt4714 made853 Eliakim471 his brother251 king4427 over5921 Judah3063 and Jerusalem,3389 and turned5437 853 his name8034 to Jehoiakim.3079 And Necho5224 took3947 Jehoahaz3059 his brother,251 and carried935 him to Egypt.4714

5 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年,行耶和華─他神眼中看為惡的事。

5 Jehoiakim3079 was twenty6242 and five2568 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 eleven259 6240 years8141 in Jerusalem:3389 and he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD3068 his God.430

6 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖著他,要將他帶到巴比倫去。

6 Against5921 him came up5927 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon,894 and bound631 him in fetters,5178 to carry1980 him to Babylon.894

7 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的器皿帶到巴比倫,放在他於巴比倫的廟裏[put them in his temple at Babylon]

7 Nebuchadnezzar5019 also carried935 of the vessels4480 3627 of the house1004 of the LORD3068 to Babylon,894 and put5414 them in his temple1964 at Babylon.894

8 約雅敬其餘的事和他所行可憎的事,並他一切的行為,都[behold]寫在以色列和猶大列王記上。他兒子約雅斤接續他作王。

8 Now the rest3499 of the acts1697 of Jehoiakim,3079 and his abominations8441 which834 he did,6213 and that which was found4672 in5921 him, behold,2009 they are written3789 in5921 the book5612 of the kings4428 of Israel3478 and Judah:3063 and Jehoiachin3078 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

9 約雅斤登基的時候年八歲[eight years old],在耶路撒冷作王三個月零十天,行耶和華眼中看為惡的事。

9 Jehoiachin3078 was eight8083 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 three7969 months2320 and ten6235 days3117 in Jerusalem:3389 and he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD.3068

10 過了一年,尼布甲尼撒差遣人將約雅斤和耶和華殿裏各樣寶貴的器皿帶到巴比倫,就立約雅斤的[brother]西底家作猶大和耶路撒冷的王。

10 And when the year8141 was expired,8666 king4428 Nebuchadnezzar5019 sent,7971 and brought935 him to Babylon,894 with5973 the goodly2532 vessels3627 of the house1004 of the LORD,3068 and made4427 853 Zedekiah6667 his brother251 king over5921 Judah3063 and Jerusalem.3389

11 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年,

11 Zedekiah6667 was one259 and twenty6242 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and reigned4427 eleven259 6240 years8141 in Jerusalem.3389

12 行耶和華─他神眼中看為惡的事。先知耶利米以耶和華的話勸他,他仍不在耶利米面前自己[himself]謙卑[humbled]

12 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD3068 his God,430 and humbled not himself3665 3808 before4480 6440 Jeremiah3414 the prophet5030 speaking from the mouth4480 6310 of the LORD.3068

13 尼布甲尼撒曾使他指著神起誓,他卻背叛,強項硬心,不歸服耶和華─以色列的神。

13 And he also1571 rebelled4775 against king4428 Nebuchadnezzar,5019 who834 had made him swear7650 by God:430 but he stiffened7185 853 his neck,6203 and hardened553 853 his heart3824 from turning4480 7725 unto413 the LORD3068 God430 of Israel.3478

14 眾祭司長和百姓也大大犯罪,效法異教之民[heathen]一切可憎的事;並且[and]污穢耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。

14 Moreover1571 all3605 the chief8269 of the priests,3548 and the people,5971 transgressed very much7235 4603 4604 after all3605 the abominations8441 of the heathen;1471 and polluted2930 853 the house1004 of the LORD3068 which834 he had hallowed6942 in Jerusalem.3389

15 耶和華─他們列祖的神因為愛惜自己的民和他的居所,從早起來差遣使者去警戒他們。

15 And the LORD3068 God430 of their fathers1 sent7971 to5921 them by3027 his messengers,4397 rising up quickly,7925 and sending;7971 because3588 he had compassion2550 on5921 his people,5971 and on5921 his dwelling place: 4583

16 他們卻嘻笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。

16 But they mocked1961 3931 the messengers4397 of God,430 and despised959 his words,1697 and misused8591 his prophets,5030 until5704 the wrath2534 of the LORD3068 arose5927 against his people,5971 till5704 there was no369 remedy.4832

17 所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖所[sanctuary]殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐恤他們的少男處女、老人白叟。耶和華將他們都交在迦勒底王手裏。

17 Therefore he brought5927 upon5921 them853 the king4428 of the Chaldees,3778 who slew2026 their young men970 with the sword2719 in the house1004 of their sanctuary,4720 and had no compassion2550 3808 upon5921 young man970 or maiden,1330 old man,2205 or him that stooped for age:3486 he gave5414 them all3605 into his hand.3027

18 迦勒底王將神殿裏的大小器皿與耶和華殿裏的財寶,並王和眾首領的財寶,都帶到巴比倫去了。

18 And all3605 the vessels3627 of the house1004 of God,430 great1419 and small,6996 and the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king,4428 and of his princes;8269 all3605 these he brought935 to Babylon.894

19 迦勒底人焚燒神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裏的宮殿,毀壞了城裏寶貴的器皿。

19 And they burnt8313 853 the house1004 of God,430 and broke down5422 853 the wall2346 of Jerusalem,3389 and burnt8313 all3605 the palaces759 thereof with fire,784 and destroyed7843 all3605 the goodly4261 vessels3627 thereof.

20 凡脫離刀劍的,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起來。

20 And them that had escaped7611 from4480 the sword2719 carried he away1540 to413 Babylon;894 where they were1961 servants5650 to him and his sons1121 until5704 the reign4427 of the kingdom4438 of Persia: 6539

21 這就應驗耶和華藉耶利米口所說的話:地享受安息;因為地土荒涼便守安息,直滿了七十年。

21 To fulfill4390 the word1697 of the LORD3068 by the mouth6310 of Jeremiah,3414 until5704 the land776 had enjoyed7521 853 her sabbaths:7676 for as long as3605 3117 she lay desolate8074 she kept sabbath,7673 to fulfill4390 threescore and ten7657 years.8141

22 波斯王塞魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,耶和華[LORD]就激動波斯王塞魯士的心靈[spirit],使他下詔通告全國,說:

22 Now in the first259 year8141 of Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 that the word1697 of the LORD3068 spoken by the mouth6310 of Jeremiah3414 might be accomplished,3615 the LORD3068 stirred up5782 853 the spirit7307 of Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 that he made a proclamation5674 6963 throughout all3605 his kingdom,4438 and put it also1571 in writing,4385 saying,559

23 波斯王塞魯士如此說:「耶和華─天上的神已將地上[earth]列國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。你們中間凡作他子民的,可以上去,願耶和華─他的神與他同在。」

23 Thus3541 saith559 Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 All3605 the kingdoms4467 of the earth776 hath the LORD3068 God430 of heaven8064 given5414 me; and he1931 hath charged6485 5921 me to build1129 him a house1004 in Jerusalem,3389 which834 is in Judah.3063 Who4310 is there among you of all4480 3605 his people?5971 The LORD3068 his God430 be with5973 him, and let him go up.5927