哥林多後書

第8章

1 弟兄們,我[Moreover]把神賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們,

2 就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。

3 我可以證明,他們是按著力量,而且也過了力量,自己甘心樂意的捐助,

4 再三的求我們接受這捐助[receive the gift],准他們在這供給聖徒的恩情上有分。

5 並且他們所作的,不但照我們所想望的,更先把自己獻給主[first gave their own selves to the Lord]又照神的旨意歸附了我們[and unto us by the will of God]

6 因此我們[we]勸提多,既然[he]在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。

7 你們既然在信心、口才、知識、殷勤[diligence],和待我們的愛心上,都格外顯出滿足來,就當在這慈惠的事上也格外顯出滿足來。

8 我說這話,不是吩咐你們,乃是藉著別人的熱心,並要[and to]試驗你們愛心的實在。

9 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。

10 我在這事上把我的意見告訴你們:這事與你們是有益處[this is expedient for you]就是先前下手所辦的[who have begun before]不單去辦[not only to do]並且辦這事也有一年了[but also to be forward a year ago]

11 如今就當辦成這事;既有願作的心,也當照你們所有的去辦成。

12 因為人若有願作的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。

13 我原不是要別人輕省,你們受累,

14 乃要均平,就是要你們的富餘,現在可以補他們的不足,使他們的富餘,將來也可以補你們的不足,這就均平了。

15 如經上所記:多收的也沒有餘;少收的也沒有缺。

16 多謝神,感動提多的心,叫他待你們殷勤,像我一樣。

17 他固然是聽了勸[accepted the exhortation],但自己更是熱心,情願往你們那裏去。

18 我們還打發一個兄弟和他同去,這人在福音上得了眾教會的稱讚。

19 不但這樣,他也被眾教會挑選,和我們同行,把所託與我們的這慈惠[grace]送到了,可以榮耀主,又表明我們樂意的心。

20 這就免得有人因我們[administered]的捐銀很多,就挑我們的不是。

21 我們留心行美善[honest]的事,不但在主[sight]前,就在人[sight]前也是這樣。

22 我們又打發一個兄弟與他們[with them]同去,這人的殷勤[diligent],我們在許多事上屢次試驗過,[but]現在他因為[I]深信你們,就更加殷勤[diligent]了。

23 論到提多,他是我的同伴,一同為你們勞碌的。論到我們[our]那兩位弟兄[brethren],他們是眾教會的使者,是基督的榮耀。

24 所以,你們務要在眾教會面前顯明你們愛心的憑據,並我所誇獎你們的憑據。

2 Corinthians

Chapter 8

1 Moreover,1161 brothers,80 we do1107 you to wit1107 of the grace5485 of God2316 bestowed1325 on1722 the churches1577 of Macedonia;3109

2 How that in a great4183 trial1382 of affliction2347 the abundance4050 of their joy5479 and their deep899 poverty4432 abounded4052 to the riches4149 of their liberality.572

3 For to their power,1411 I bear3140 record,3140 yes, and beyond5228 their power1411 they were willing830 of themselves;830

4 Praying1189 us with much4183 entreaty3874 that we would receive1209 the gift,5485 and take on us the fellowship2842 of the ministering1248 to the saints.40

5 And this they did, not as we hoped,1679 but first4412 gave1325 their own selves1438 to the Lord,2962 and to us by the will2307 of God.2316

6 So1519 that we desired3870 Titus,5103 that as he had begun,4278 so3779 he would also2532 finish2005 in you the same846 grace5485 also.2532

7 Therefore,235 as you abound4052 in every3956 thing, in faith,4102 and utterance,3056 and knowledge,1108 and in all3956 diligence,4710 and in your5209 love26 to us, see that you abound4052 in this5124 grace5485 also.2532

8 I speak3004 not by commandment,2003 but by occasion1223 of the forwardness4710 of others,2087 and to prove1381 the sincerity1103 of your5212 love.26

9 For you know1097 the grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that, though he was rich,4145 yet for your5216 sakes he became4433 poor,4433 that you through his poverty4432 might be rich.4147

10 And herein1722 5129 I give1325 my advice:1106 for this5124 is expedient4851 for you, who3748 have begun4278 before,4278 not only3440 to do,4160 but also2532 to be forward2309 a year4070 ago.575

11 Now3570 therefore2532 perform2005 the doing4160 of it; that as there was a readiness4288 to will,2309 so3779 there may be a performance2005 also2532 out of that which you have.2192

12 For if1487 there be first4295 a willing4288 mind,4288 it is accepted2144 according2526 to that a man5100 has,2192 and not according2526 to that he has2192 not.

13 For I mean not that other243 men be eased,425 and you burdened:2347

14 But by an equality,2471 that now3568 at1722 this3588 3568 time2540 your5216 abundance4051 may be a supply for their want,5303 that their abundance4051 also2532 may be a supply for your5216 want:5303 that there may be equality:2471

15 As it is written,1125 He that had gathered much4183 had nothing3756 over;4121 and he that had gathered little3641 had no3756 lack.1641

16 But thanks5485 be to God,2316 which3588 put1325 the same846 earnest4710 care4710 into1722 the heart2588 of Titus5103 for you.

17 For indeed3303 he accepted1209 the exhortation;3874 but being5225 more4707 forward,4707 of his own830 accord830 he went1831 to you.

18 And we have sent4842 with him the brother,80 whose3739 praise1868 is in the gospel2098 throughout1223 all3956 the churches;1577

19 And not that only,3440 but who was also2532 chosen5500 of the churches1577 to travel4898 with us with this5124 grace,5485 which3588 is administered1247 by us to the glory1391 of the same3778 Lord,2962 and declaration of your5216 ready4288 mind:4288

20 Avoiding4724 this,5124 that no3361 man5100 should blame3469 us in this5026 abundance100 which3588 is administered1247 by us:

21 Providing4306 for honest2570 things, not only3440 in the sight1799 of the Lord,2962 but also2532 in the sight1799 of men.444

22 And we have sent4842 with them our brother,80 whom3739 we have oftentimes4178 proved1381 diligent4705 in many4183 things, but now3570 much4183 more4707 diligent,4707 on the great4183 confidence4006 which3588 I have in you.

23 Whether1535 any do inquire of Titus,5103 he is my partner2844 and fellow helper4904 concerning1519 you: or1535 our brothers80 be inquired of, they are the messengers652 of the churches,1577 and the glory1391 of Christ.5547

24 Why3767 show1731 you to them, and before1519 4383 the churches,1577 the proof1732 of your5216 love,26 and of our boasting2746 on5228 your5216 behalf.5228

哥林多後書

第8章

2 Corinthians

Chapter 8

1 弟兄們,我[Moreover]把神賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們,

1 Moreover,1161 brothers,80 we do1107 you to wit1107 of the grace5485 of God2316 bestowed1325 on1722 the churches1577 of Macedonia;3109

2 就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。

2 How that in a great4183 trial1382 of affliction2347 the abundance4050 of their joy5479 and their deep899 poverty4432 abounded4052 to the riches4149 of their liberality.572

3 我可以證明,他們是按著力量,而且也過了力量,自己甘心樂意的捐助,

3 For to their power,1411 I bear3140 record,3140 yes, and beyond5228 their power1411 they were willing830 of themselves;830

4 再三的求我們接受這捐助[receive the gift],准他們在這供給聖徒的恩情上有分。

4 Praying1189 us with much4183 entreaty3874 that we would receive1209 the gift,5485 and take on us the fellowship2842 of the ministering1248 to the saints.40

5 並且他們所作的,不但照我們所想望的,更先把自己獻給主[first gave their own selves to the Lord]又照神的旨意歸附了我們[and unto us by the will of God]

5 And this they did, not as we hoped,1679 but first4412 gave1325 their own selves1438 to the Lord,2962 and to us by the will2307 of God.2316

6 因此我們[we]勸提多,既然[he]在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。

6 So1519 that we desired3870 Titus,5103 that as he had begun,4278 so3779 he would also2532 finish2005 in you the same846 grace5485 also.2532

7 你們既然在信心、口才、知識、殷勤[diligence],和待我們的愛心上,都格外顯出滿足來,就當在這慈惠的事上也格外顯出滿足來。

7 Therefore,235 as you abound4052 in every3956 thing, in faith,4102 and utterance,3056 and knowledge,1108 and in all3956 diligence,4710 and in your5209 love26 to us, see that you abound4052 in this5124 grace5485 also.2532

8 我說這話,不是吩咐你們,乃是藉著別人的熱心,並要[and to]試驗你們愛心的實在。

8 I speak3004 not by commandment,2003 but by occasion1223 of the forwardness4710 of others,2087 and to prove1381 the sincerity1103 of your5212 love.26

9 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。

9 For you know1097 the grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that, though he was rich,4145 yet for your5216 sakes he became4433 poor,4433 that you through his poverty4432 might be rich.4147

10 我在這事上把我的意見告訴你們:這事與你們是有益處[this is expedient for you]就是先前下手所辦的[who have begun before]不單去辦[not only to do]並且辦這事也有一年了[but also to be forward a year ago]

10 And herein1722 5129 I give1325 my advice:1106 for this5124 is expedient4851 for you, who3748 have begun4278 before,4278 not only3440 to do,4160 but also2532 to be forward2309 a year4070 ago.575

11 如今就當辦成這事;既有願作的心,也當照你們所有的去辦成。

11 Now3570 therefore2532 perform2005 the doing4160 of it; that as there was a readiness4288 to will,2309 so3779 there may be a performance2005 also2532 out of that which you have.2192

12 因為人若有願作的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。

12 For if1487 there be first4295 a willing4288 mind,4288 it is accepted2144 according2526 to that a man5100 has,2192 and not according2526 to that he has2192 not.

13 我原不是要別人輕省,你們受累,

13 For I mean not that other243 men be eased,425 and you burdened:2347

14 乃要均平,就是要你們的富餘,現在可以補他們的不足,使他們的富餘,將來也可以補你們的不足,這就均平了。

14 But by an equality,2471 that now3568 at1722 this3588 3568 time2540 your5216 abundance4051 may be a supply for their want,5303 that their abundance4051 also2532 may be a supply for your5216 want:5303 that there may be equality:2471

15 如經上所記:多收的也沒有餘;少收的也沒有缺。

15 As it is written,1125 He that had gathered much4183 had nothing3756 over;4121 and he that had gathered little3641 had no3756 lack.1641

16 多謝神,感動提多的心,叫他待你們殷勤,像我一樣。

16 But thanks5485 be to God,2316 which3588 put1325 the same846 earnest4710 care4710 into1722 the heart2588 of Titus5103 for you.

17 他固然是聽了勸[accepted the exhortation],但自己更是熱心,情願往你們那裏去。

17 For indeed3303 he accepted1209 the exhortation;3874 but being5225 more4707 forward,4707 of his own830 accord830 he went1831 to you.

18 我們還打發一個兄弟和他同去,這人在福音上得了眾教會的稱讚。

18 And we have sent4842 with him the brother,80 whose3739 praise1868 is in the gospel2098 throughout1223 all3956 the churches;1577

19 不但這樣,他也被眾教會挑選,和我們同行,把所託與我們的這慈惠[grace]送到了,可以榮耀主,又表明我們樂意的心。

19 And not that only,3440 but who was also2532 chosen5500 of the churches1577 to travel4898 with us with this5124 grace,5485 which3588 is administered1247 by us to the glory1391 of the same3778 Lord,2962 and declaration of your5216 ready4288 mind:4288

20 這就免得有人因我們[administered]的捐銀很多,就挑我們的不是。

20 Avoiding4724 this,5124 that no3361 man5100 should blame3469 us in this5026 abundance100 which3588 is administered1247 by us:

21 我們留心行美善[honest]的事,不但在主[sight]前,就在人[sight]前也是這樣。

21 Providing4306 for honest2570 things, not only3440 in the sight1799 of the Lord,2962 but also2532 in the sight1799 of men.444

22 我們又打發一個兄弟與他們[with them]同去,這人的殷勤[diligent],我們在許多事上屢次試驗過,[but]現在他因為[I]深信你們,就更加殷勤[diligent]了。

22 And we have sent4842 with them our brother,80 whom3739 we have oftentimes4178 proved1381 diligent4705 in many4183 things, but now3570 much4183 more4707 diligent,4707 on the great4183 confidence4006 which3588 I have in you.

23 論到提多,他是我的同伴,一同為你們勞碌的。論到我們[our]那兩位弟兄[brethren],他們是眾教會的使者,是基督的榮耀。

23 Whether1535 any do inquire of Titus,5103 he is my partner2844 and fellow helper4904 concerning1519 you: or1535 our brothers80 be inquired of, they are the messengers652 of the churches,1577 and the glory1391 of Christ.5547

24 所以,你們務要在眾教會面前顯明你們愛心的憑據,並我所誇獎你們的憑據。

24 Why3767 show1731 you to them, and before1519 4383 the churches,1577 the proof1732 of your5216 love,26 and of our boasting2746 on5228 your5216 behalf.5228