撒母耳記上第25章 |
|
1 |
|
2 |
|
3 那人名叫拿八,是迦勒族的人;他的妻名叫亞比該,是聰明俊美的婦人。拿八為人剛愎凶惡。 |
|
4 大衛在曠野聽見說拿八剪羊毛, |
|
5 大衛就打發十個少年人 |
|
6 要對那富戶如此說:『願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。 |
|
7 現在我聽說有人為你剪羊毛,你的牧人在迦密的時候和我們在一處,我們沒有欺負他們,他們也未曾失落甚麼。 |
|
8 可以問你的少年人 |
|
9 |
|
10 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?近來叛逆主人奔逃的僕人甚多, |
|
11 我豈可將飲食和為我剪羊毛人所宰的肉給我不知道從哪裏來的人呢?」 |
|
12 大衛的少年人 |
|
13 大衛向跟隨他的人說:「你們各人都要帶上刀。」眾人就都帶上刀,大衛也帶上刀。跟隨大衛上去的約有四百人,留下二百人看守器具。 |
|
14 |
|
15 但是那些人待我們甚好;我們在田野與他們來往的時候,沒有受他們的欺負,也未曾失落甚麼。 |
|
16 我們在他們那裏牧羊的時候,他們晝夜作我們的牆垣 |
|
17 所以你當籌劃,看怎樣行才好;不然,禍患定要臨到我主人和他全家。他如同彼列之子 |
|
18 |
|
19 對僕人說:「你們前頭走,我正要 |
|
20 亞比該騎著驢,正下山坡,見大衛和跟隨他的人從對面下來,亞比該就迎接他們。 |
|
21 大衛曾說:「我在曠野為那人看守所有的,以致他一樣不失落,實在是徒然了。他向我以惡報善。 |
|
22 凡屬拿八對牆撒尿的 |
|
23 |
|
24 俯伏在大衛的腳前,說:「我主 |
|
25 求 |
|
26 |
|
27 如今求我主 |
|
28 求你饒恕婢女的罪過。耶和華必為我主建立堅固的家,因我主為耶和華爭戰;並且在你平生的日子查不出有甚麼過來。 |
|
29 雖有人起來追逼你,尋索你的性命;我主 |
|
30 到了耶和華照所應許我主 |
|
31 那時我主必不至心裏不安,覺得良心有虧。我主現在若不親手報仇流無辜人的血,耶和華賜福與我主的時候,求你記念婢女。」 |
|
32 |
|
33 你和你的見識也當被稱頌 |
|
34 我指著阻止我加害於你的耶和華─以色列永生的神起誓,你若不速速地來迎接我,到明日早晨,凡屬拿八對牆撒尿的 |
|
35 大衛受了亞比該送來的禮物,就對她說:「我聽了你的話,准了你的情面,你可以平平安安地回家吧。」 |
|
36 |
|
37 到了早晨,拿八醒了酒,他的妻將這些事都告訴他,他就魂不附體,身僵如石頭一般。 |
|
38 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。 |
|
39 |
|
40 大衛的僕人到了迦密見亞比該,對她說:「大衛打發我們來見你,想要娶你為妻。」 |
|
41 亞比該就起來,臉 |
|
42 亞比該立刻起身,騎上驢,帶著五個女子 |
|
43 |
|
44 掃羅已將他的女兒米甲,就是大衛的妻,給了迦琳人拉億的兒子帕提為妻。 |
1 SamuelChapter 25 |
|
1 And Samuel |
|
2 And there was a man |
|
3 Now |
|
4 And David |
|
5 And David |
|
6 And thus |
|
7 And now |
|
8 Ask |
|
9 And when David's |
|
10 And Nabal |
|
11 Shall I then take |
|
12 So David's |
|
13 And David |
|
14 But one |
|
15 But the men |
|
16 They were a wall |
|
17 Now |
|
18 Then Abigail |
|
19 And she said |
|
20 And it was so, as she rode |
|
21 Now David |
|
22 So |
|
23 And when Abigail |
|
24 And fell |
|
25 Let not my lord, |
|
26 Now |
|
27 And now |
|
28 I pray |
|
29 Yet a man |
|
30 And it shall come |
|
31 That this |
|
32 And David |
|
33 And blessed |
|
34 For in very |
|
35 So David |
|
36 And Abigail |
|
37 But it came |
|
38 And it came |
|
39 And when David |
|
40 And when the servants |
|
41 And she arose, |
|
42 And Abigail |
|
43 David |
|
44 But Saul |
撒母耳記上第25章 |
1 SamuelChapter 25 |
|
1 |
1 And Samuel |
|
2 |
2 And there was a man |
|
3 那人名叫拿八,是迦勒族的人;他的妻名叫亞比該,是聰明俊美的婦人。拿八為人剛愎凶惡。 |
3 Now |
|
4 大衛在曠野聽見說拿八剪羊毛, |
4 And David |
|
5 大衛就打發十個少年人 |
5 And David |
|
6 要對那富戶如此說:『願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。 |
6 And thus |
|
7 現在我聽說有人為你剪羊毛,你的牧人在迦密的時候和我們在一處,我們沒有欺負他們,他們也未曾失落甚麼。 |
7 And now |
|
8 可以問你的少年人 |
8 Ask |
|
9 |
9 And when David's |
|
10 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?近來叛逆主人奔逃的僕人甚多, |
10 And Nabal |
|
11 我豈可將飲食和為我剪羊毛人所宰的肉給我不知道從哪裏來的人呢?」 |
11 Shall I then take |
|
12 大衛的少年人 |
12 So David's |
|
13 大衛向跟隨他的人說:「你們各人都要帶上刀。」眾人就都帶上刀,大衛也帶上刀。跟隨大衛上去的約有四百人,留下二百人看守器具。 |
13 And David |
|
14 |
14 But one |
|
15 但是那些人待我們甚好;我們在田野與他們來往的時候,沒有受他們的欺負,也未曾失落甚麼。 |
15 But the men |
|
16 我們在他們那裏牧羊的時候,他們晝夜作我們的牆垣 |
16 They were a wall |
|
17 所以你當籌劃,看怎樣行才好;不然,禍患定要臨到我主人和他全家。他如同彼列之子 |
17 Now |
|
18 |
18 Then Abigail |
|
19 對僕人說:「你們前頭走,我正要 |
19 And she said |
|
20 亞比該騎著驢,正下山坡,見大衛和跟隨他的人從對面下來,亞比該就迎接他們。 |
20 And it was so, as she rode |
|
21 大衛曾說:「我在曠野為那人看守所有的,以致他一樣不失落,實在是徒然了。他向我以惡報善。 |
21 Now David |
|
22 凡屬拿八對牆撒尿的 |
22 So |
|
23 |
23 And when Abigail |
|
24 俯伏在大衛的腳前,說:「我主 |
24 And fell |
|
25 求 |
25 Let not my lord, |
|
26 |
26 Now |
|
27 如今求我主 |
27 And now |
|
28 求你饒恕婢女的罪過。耶和華必為我主建立堅固的家,因我主為耶和華爭戰;並且在你平生的日子查不出有甚麼過來。 |
28 I pray |
|
29 雖有人起來追逼你,尋索你的性命;我主 |
29 Yet a man |
|
30 到了耶和華照所應許我主 |
30 And it shall come |
|
31 那時我主必不至心裏不安,覺得良心有虧。我主現在若不親手報仇流無辜人的血,耶和華賜福與我主的時候,求你記念婢女。」 |
31 That this |
|
32 |
32 And David |
|
33 你和你的見識也當被稱頌 |
33 And blessed |
|
34 我指著阻止我加害於你的耶和華─以色列永生的神起誓,你若不速速地來迎接我,到明日早晨,凡屬拿八對牆撒尿的 |
34 For in very |
|
35 大衛受了亞比該送來的禮物,就對她說:「我聽了你的話,准了你的情面,你可以平平安安地回家吧。」 |
35 So David |
|
36 |
36 And Abigail |
|
37 到了早晨,拿八醒了酒,他的妻將這些事都告訴他,他就魂不附體,身僵如石頭一般。 |
37 But it came |
|
38 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。 |
38 And it came |
|
39 |
39 And when David |
|
40 大衛的僕人到了迦密見亞比該,對她說:「大衛打發我們來見你,想要娶你為妻。」 |
40 And when the servants |
|
41 亞比該就起來,臉 |
41 And she arose, |
|
42 亞比該立刻起身,騎上驢,帶著五個女子 |
42 And Abigail |
|
43 |
43 David |
|
44 掃羅已將他的女兒米甲,就是大衛的妻,給了迦琳人拉億的兒子帕提為妻。 |
44 But Saul |