腓立比書

第3章

1 弟兄們,我還有話說,你們要靠主喜樂。我把這話再寫給你們,於我並不為難,於你們卻是妥當。

2 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。

3 因為真受割禮的,乃是我們這以心靈[spirit]敬拜[God],在基督耶穌裏有喜樂[rejoice],不靠著肉體的。

4 其實,我也可以靠肉體;若是別人想他可以靠肉體,我更可以靠著了。

5 我第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;

6 就熱心說,我是逼迫教會的;就律法上的義說,我是無可指摘的。

7 只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。

8 不但如此,我也將凡事[all things]當作有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄一切的事[all things],看作糞土[dung],為要贏得[win]基督,

9 並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義,

10 使我認識基督,曉得他復活的大能,並且曉得和他一同受苦,效法他的死,

11 或者我也得以從死裏復活。

12 這不是說我已經得著了,已經完全了;我乃是竭力追求,或者可以得著基督耶穌所要我得的[which also I am apprehended of Christ Jesus]

13 弟兄們,我不是以為自己已經得著了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的,

14 向著標竿直跑,要得神在基督耶穌裏從上面召我來得的獎賞。

15 所以我們中間,凡是完全人總要存這樣的心;你們[ye]若在甚麼事上存別樣的心,神也必以此指示你們。

16 然而我們到了甚麼地步,我們就當遵一樣的法度[let us walk by the same rule]想一樣的事情[let us mind the same thing]

17 弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些照我們榜樣行的人。

18 (因為有許多人行事是基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流淚的告訴你們:

19 他們的結局就是滅亡[destruction];他們的神就是自己的肚腹。他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。)

20 我們的國卻在天上[our conversation is in heaven],並且盼望[look for]救主,就是主耶穌基督從天上降臨。

21 他要按著那能叫一切[all things]歸服自己的大能,將我們這卑賤[vile]的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。

Philippians

Chapter 3

1 Finally,3063 my brothers,80 rejoice5463 in the Lord.2962 To write1125 the same846 things to you, to me indeed3303 is not grievous,3636 but for you it is safe.804

2 Beware991 of dogs,2965 beware991 of evil2556 workers,2040 beware991 of the concision.2699

3 For we are the circumcision,4061 which3588 worship3000 God2316 in the spirit,4151 and rejoice2744 in Christ5547 Jesus,2424 and have no3756 confidence3982 in the flesh.4561

4 Though2539 I might also2532 have2192 confidence4006 in the flesh.4561 If1487 any1536 other243 man thinks1380 that he has whereof he might trust3982 in the flesh,4561 I more:3123

5 Circumcised4061 the eighth3637 day,2250 of the stock1085 of Israel,2474 of the tribe5443 of Benjamin,958 an Hebrew1446 of the Hebrews;1445 as touching2596 the law,3551 a Pharisee;5330

6 Concerning2596 zeal,2205 persecuting1377 the church;1577 touching2596 the righteousness1343 which3588 is in the law,3551 blameless.273

7 But what3748 things were gain2771 to me, those5023 I counted2233 loss2209 for Christ.5547

8 Yes235 doubtless,3304 and I count2233 all3956 things but loss2209 for the excellency5242 of the knowledge1108 of Christ5547 Jesus2424 my Lord:2962 for whom3739 I have2192 suffered2210 the loss2210 of all3956 things, and do count2233 them but dung,4657 that I may win2770 Christ,5547

9 And be found2147 in him, not having2192 my1699 own1699 righteousness,1343 which3588 is of the law,3551 but that which3588 is through1223 the faith4102 of Christ,5547 the righteousness1343 which3588 is of God2316 by faith:4102

10 That I may know1097 him, and the power1411 of his resurrection,386 and the fellowship2842 of his sufferings,3804 being made4832 conformable4832 to his death;2288

11 If1513 by any4458 means4458 I might attain2658 to the resurrection1815 of the dead.3498

12 Not as though3754 I had already2235 attained,2983 either2228 were already2235 perfect:5048 but I follow1377 after, if1499 that I may apprehend2638 that for which3739 also2532 I am apprehended2638 of Christ5547 Jesus.2424

13 Brothers,80 I count3049 not myself to have apprehended:2638 but this one1520 thing1520 I do, forgetting1950 those3588 things which are behind,3694 and reaching1901 forth1901 to those3588 things which are before,1715

14 I press1377 toward2596 the mark4649 for the prize1017 of the high507 calling2821 of God2316 in Christ5547 Jesus.2424

15 Let us therefore,3767 as many3745 as be perfect,5046 be thus5124 minded:5426 and if1487 in any1536 thing you be otherwise2088 minded,5426 God2316 shall reveal601 even2532 this5124 to you.

16 Nevertheless,4133 whereto1519 3739 we have already5348 attained,5348 let us walk4748 by the same846 rule,2583 let us mind5426 the same846 thing.

17 Brothers,80 be followers4831 together4831 of me, and mark4648 them which walk4043 so3779 as you have2192 us for an ensample.5179

18 (For many4183 walk,4043 of whom3739 I have2192 told3004 you often,3740 and now3568 tell3004 you even2532 weeping,2799 that they are the enemies2190 of the cross4716 of Christ:5547

19 Whose3739 end5056 is destruction,684 whose3739 God2316 is their belly,2836 and whose3588 glory1391 is in their shame,152 who3588 mind5426 earthly1919 things.)

20 For our conversation4175 is in heaven;3772 from where3739 also2532 we look553 for the Savior,4990 the Lord2962 Jesus2424 Christ:5547

21 Who shall change3345 our vile5014 body,4983 that it may be fashioned4832 like4832 to his glorious1391 body,4983 according2596 to the working1753 whereby3588 he is able1410 even2532 to subdue5293 all3956 things to himself.1438

腓立比書

第3章

Philippians

Chapter 3

1 弟兄們,我還有話說,你們要靠主喜樂。我把這話再寫給你們,於我並不為難,於你們卻是妥當。

1 Finally,3063 my brothers,80 rejoice5463 in the Lord.2962 To write1125 the same846 things to you, to me indeed3303 is not grievous,3636 but for you it is safe.804

2 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。

2 Beware991 of dogs,2965 beware991 of evil2556 workers,2040 beware991 of the concision.2699

3 因為真受割禮的,乃是我們這以心靈[spirit]敬拜[God],在基督耶穌裏有喜樂[rejoice],不靠著肉體的。

3 For we are the circumcision,4061 which3588 worship3000 God2316 in the spirit,4151 and rejoice2744 in Christ5547 Jesus,2424 and have no3756 confidence3982 in the flesh.4561

4 其實,我也可以靠肉體;若是別人想他可以靠肉體,我更可以靠著了。

4 Though2539 I might also2532 have2192 confidence4006 in the flesh.4561 If1487 any1536 other243 man thinks1380 that he has whereof he might trust3982 in the flesh,4561 I more:3123

5 我第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;

5 Circumcised4061 the eighth3637 day,2250 of the stock1085 of Israel,2474 of the tribe5443 of Benjamin,958 an Hebrew1446 of the Hebrews;1445 as touching2596 the law,3551 a Pharisee;5330

6 就熱心說,我是逼迫教會的;就律法上的義說,我是無可指摘的。

6 Concerning2596 zeal,2205 persecuting1377 the church;1577 touching2596 the righteousness1343 which3588 is in the law,3551 blameless.273

7 只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。

7 But what3748 things were gain2771 to me, those5023 I counted2233 loss2209 for Christ.5547

8 不但如此,我也將凡事[all things]當作有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄一切的事[all things],看作糞土[dung],為要贏得[win]基督,

8 Yes235 doubtless,3304 and I count2233 all3956 things but loss2209 for the excellency5242 of the knowledge1108 of Christ5547 Jesus2424 my Lord:2962 for whom3739 I have2192 suffered2210 the loss2210 of all3956 things, and do count2233 them but dung,4657 that I may win2770 Christ,5547

9 並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義,

9 And be found2147 in him, not having2192 my1699 own1699 righteousness,1343 which3588 is of the law,3551 but that which3588 is through1223 the faith4102 of Christ,5547 the righteousness1343 which3588 is of God2316 by faith:4102

10 使我認識基督,曉得他復活的大能,並且曉得和他一同受苦,效法他的死,

10 That I may know1097 him, and the power1411 of his resurrection,386 and the fellowship2842 of his sufferings,3804 being made4832 conformable4832 to his death;2288

11 或者我也得以從死裏復活。

11 If1513 by any4458 means4458 I might attain2658 to the resurrection1815 of the dead.3498

12 這不是說我已經得著了,已經完全了;我乃是竭力追求,或者可以得著基督耶穌所要我得的[which also I am apprehended of Christ Jesus]

12 Not as though3754 I had already2235 attained,2983 either2228 were already2235 perfect:5048 but I follow1377 after, if1499 that I may apprehend2638 that for which3739 also2532 I am apprehended2638 of Christ5547 Jesus.2424

13 弟兄們,我不是以為自己已經得著了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的,

13 Brothers,80 I count3049 not myself to have apprehended:2638 but this one1520 thing1520 I do, forgetting1950 those3588 things which are behind,3694 and reaching1901 forth1901 to those3588 things which are before,1715

14 向著標竿直跑,要得神在基督耶穌裏從上面召我來得的獎賞。

14 I press1377 toward2596 the mark4649 for the prize1017 of the high507 calling2821 of God2316 in Christ5547 Jesus.2424

15 所以我們中間,凡是完全人總要存這樣的心;你們[ye]若在甚麼事上存別樣的心,神也必以此指示你們。

15 Let us therefore,3767 as many3745 as be perfect,5046 be thus5124 minded:5426 and if1487 in any1536 thing you be otherwise2088 minded,5426 God2316 shall reveal601 even2532 this5124 to you.

16 然而我們到了甚麼地步,我們就當遵一樣的法度[let us walk by the same rule]想一樣的事情[let us mind the same thing]

16 Nevertheless,4133 whereto1519 3739 we have already5348 attained,5348 let us walk4748 by the same846 rule,2583 let us mind5426 the same846 thing.

17 弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些照我們榜樣行的人。

17 Brothers,80 be followers4831 together4831 of me, and mark4648 them which walk4043 so3779 as you have2192 us for an ensample.5179

18 (因為有許多人行事是基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流淚的告訴你們:

18 (For many4183 walk,4043 of whom3739 I have2192 told3004 you often,3740 and now3568 tell3004 you even2532 weeping,2799 that they are the enemies2190 of the cross4716 of Christ:5547

19 他們的結局就是滅亡[destruction];他們的神就是自己的肚腹。他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。)

19 Whose3739 end5056 is destruction,684 whose3739 God2316 is their belly,2836 and whose3588 glory1391 is in their shame,152 who3588 mind5426 earthly1919 things.)

20 我們的國卻在天上[our conversation is in heaven],並且盼望[look for]救主,就是主耶穌基督從天上降臨。

20 For our conversation4175 is in heaven;3772 from where3739 also2532 we look553 for the Savior,4990 the Lord2962 Jesus2424 Christ:5547

21 他要按著那能叫一切[all things]歸服自己的大能,將我們這卑賤[vile]的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。

21 Who shall change3345 our vile5014 body,4983 that it may be fashioned4832 like4832 to his glorious1391 body,4983 according2596 to the working1753 whereby3588 he is able1410 even2532 to subdue5293 all3956 things to himself.1438